
Онлайн книга «Арлекин»
Граф снова замолк. Он спас графиню от надругательства, и она ему нравилась. Он видел страдание на ее лице и слышал ее страстные жалобы, что у нее ничего не осталось от мужа, кроме драгоценных доспехов и прекрасного меча. Но такие вещи по самой своей природе являлись законным военным трофеем. — Доспехи, оружие и кони — ваши, сэр Саймон, — сказал он, сожалея о таком решении, но зная, что оно справедливо. — Что касается ребенка, я объявляю над ним покровительство английской короны, а когда он достигнет должного возраста, то сам сможет решить, кому присягнуть в вассальной верности. Граф взглянул на секретарей, удостоверяясь, что они записывают его решение. — Вы говорите, что хотите встать на постой в доме вдовы? — спросил он сэра Саймона. — Я захватил его, — коротко ответил тот. — И, как я слышал, разграбили до основания, — холодно заметил граф. — Графиня заявляет, что вы похитили ее деньги. — Она лжет. — Сэр Саймон принял возмущенный вид. — Лжет, милорд, лжет! Граф сомневался в этом, но вряд ли он мог бы обвинить рыцаря во лжи, не вызвав этим поединка. Уильям Богун никого не боялся, кроме своего короля, но ему не хотелось биться из-за такого пустяка. Он решил замять это и продолжил: — Однако я обещал даме защиту против притеснений. — С этими словами он пристально посмотрел на сэра Саймона, а потом перевел взгляд на Уилла Скита и перешел на английский: — Ты бы хотел держать своих людей всех вместе, Уилл? — Хотел бы, милорд. — Тогда занимайте дом вдовы. И обращайтесь с ней почтительно, ты слышишь? Почтительно! Скажи это своим людям, Уилл! Скит кивнул. — Кто к ней прикоснется, тому я отрежу уши, милорд. — Не уши, Уилл. Отрежь что-нибудь более соответствующее. Сэр Саймон покажет вам дом, а вы, сэр Саймон, — граф снова перешел на французский, — найдете себе ночлег где-нибудь в другом месте. Рыцарь открыл было рот, но один лишь взгляд графа заставил его замолчать. Вперед вышел новый проситель, желая получить возмещение за разграбленный винный погреб. Но граф направил его к секретарям, чтобы те записали жалобы на пергамент и граф мог бы прочесть их позже, если найдет время, в чем сам сомневался. Затем он подозвал к себе Томаса. — Должен поблагодарить тебя, Томас из Хуктона. — Поблагодарить меня, милорд? Граф улыбнулся. — Это ты нашел способ проникнуть в город, когда все прочие наши попытки кончились неудачей. Томас покраснел. — Рад стараться, милорд. — Можешь просить награду. Таков обычай. Томас пожал плечами. — Я и так счастлив, милорд. — Значит, ты счастливчик, Томас. Но я запомню, что в долгу перед тобой. И тебе спасибо, Уилл. Уилл Скит ухмыльнулся. — Если этот рехнувшийся осел не хочет награды, то я ее возьму. Графу пришлись по душе его слова. — В награду, Уилл, я оставляю тебя здесь. Даю тебе все вновь захваченные окрестности на опустошение. Клянусь, скоро ты станешь богаче меня. — Он встал. — Сэр Саймон проводит вас на постой. Как ни унизителен для сэра Саймона был приказ исполнить роль проводника, рыцарь не проявил никакой досады и подчинился — возможно, ища новой возможности встретиться с Жанеттой — и в полдень повел Уилла Скита и его стрелков по улицам к большому дому у реки. Он облачился в новые доспехи и не надел плаща, так что полированные пластины и золотая чеканка ярко сияли на скупом зимнем солнце. Въезжая в ворота, сэр Саймон пригнул голову в шлеме, и тут же из двери кухни, что слева примыкала к воротам, выскочила Жанетта. — Убирайтесь! — закричала она по-французски. — Убирайтесь! Томас, следовавший прямо за сэром Саймоном, уставился на нее. Это и в самом деле была Черная Пташка. Вблизи столь нее прекрасная, как и в те минуты, когда она стояла на городской стене. — Убирайтесь! Все убирайтесь! — кричала она, уперев руки в бока. Рыцарь поднял свиное рыло забрала и с довольным видом проговорил: — Этот дом конфискован, моя госпожа. Приказ графа. — Граф обещал, что меня оставят в покое! — горячо запротестовала Жанетта. — А потом его светлость передумал. Она плюнула в рыцаря. — Вы уже украли все, что у меня было, а теперь забираете и дом? — Да, мадам, — сказал сэр Саймон и направил коня вперед, оттесняя ее. — Да, мадам, — повторил он и натянул поводья — его конь повернулся и опрокинул Жанетту на землю. — Я возьму ваш дом и все, что захочу, мадам. Он смотрел, как веселятся стрелки при виде ее стройных голых ног. Жанетта одернула юбки и попыталась подняться, но сэр Саймон подогнал коня вплотную и заставил ее униженно проползти по двору. — Дайте девчонке встать! — сердито крикнул Уилл Скит. — Мы с ней старые друзья, мастер Скит, — ответил сэр Саймон, по-прежнему угрожая Жанетте тяжелыми конскими копытами. — Я сказал, дайте ей встать и оставьте в покое! — прорычал Скит. Сэр Саймон, оскорбленный приказом простолюдина, к тому же на глазах у стрелков, гневно обернулся. Но что-то в Уилле Ските заставило рыцаря промолчать. Скит был вдвое старше его и все эти годы провел в боях. Сэру Саймону хватило здравого смысла не устраивать ссоры. — Дом ваш, мастер Скит, — снисходительно проговорил он, — но приглядывайте за его хозяйкой. У меня на нее есть планы. Отогнав коня от Жанетты, которая была вся в слезах от унижения, рыцарь направил его прочь со двора. Жанетта не знала английского, но поняла, что Уилл Скит вступился за нее, и поэтому, встав, обратилась к нему. — Он украл у меня все! — сказала она, указывая на удалявшегося всадника. — Все! — Ты понимаешь, что говорит эта девчонка, Том? — спросил Скит. — Она не любит сэра Саймона, — лаконично ответил Томас. Он прислонился к луке седла и смотрел на Жанетту. — Ради Бога, успокой ее, — велел Скит и повернулся в седле. — Джейк! Обеспечь коней водой и сеном. Питер, зарежь двух телок, чтобы мы могли поужинать, пока не стемнело. Остальные — хватит глазеть на девчонку! Устраивайтесь! — Вор! — крикнула Жанетта вслед сэру Саймону, а потом обратилась к Томасу: — Кто вы такие? — Меня зовут Томас, мадам. — Он соскочил с коня и бросил поводья Сэму. — Граф велел нам встать здесь на постой. И защищать вас. — Защищать меня! — набросилась на него Жанетта. — Все вы воры! Как вы можете меня защищать? Для воров вроде вас есть место в аду, и оно похоже на Англию. Вы воры, все вы! Убирайтесь! Пошли вон! — И не подумаем, — сказал Томас. |