
Онлайн книга «Подвиги Геракла»
— Да… Да, сэр, я решил, так будет лучше. — Весьма любезно с вашей стороны. Благодарю вас. Аудиенция была окончена, но Пуаро предчувствовал, что посетитель не уйдет. И действительно, юноша не тронулся с места. Пальцы его крепче сжали многострадальную кепку, и он еле слышно произнес: — Э-э.., простите, сэр.., это правда, что вы — тот самый сыщик.., мистер Геркулес Пуаррот? — Он старательно выговорил иностранное имя. — Да, это так, — отозвался Пуаро. — Я про вас в газете читал, — сказал молодой человек, покраснев еще гуще. — И что же? Бедный малый стал совсем пунцовым. В глазах его застыла горечь — горечь и мольба. Пуаро мягко сказал: — Ну, так о чем же вы хотели меня спросить? Его собеседника прорвало: — Боюсь, что вам это покажется нахальством, сэр… Но раз уж вас сюда занесло — не могу я упустить такого случая! Я же про вас читал и про то, какие дела вы распутывали. В общем, я решил: почему не спросить? За спрос, что называется, денег не берут. — Вы хотите, чтобы я вам каким-то образом помог? Собеседник кивнул и смущенно пробубнил хрипловатым голосом: — Ага. Это.., это насчет одной девушки. Если бы вы смогли ее найти… — Найти? Она что, пропала? — Пропала, сэр. Пуаро выпрямился на стуле и строго произнес: — Не исключено, что я мог бы помочь вам. Но прежде всего вам следовало бы обратиться в полицию. Это их прямая обязанность. К тому же у них гораздо больше возможностей. Переминаясь с ноги на ногу, посетитель еле слышно пояснил: — В полицию я пойти не могу, сэр. Тут все не так, как вы думаете… Немного необычно, что ли… Внимательно на него поглядев, Пуаро указал на стул. — Eh bien, в таком случае садитесь… Да, как вас зовут? — Уильямсон, сэр. Тед Уильямсон. — Садитесь, Тед, и расскажите мне все поподробнее. — Спасибо, сэр. — Молодой человек придвинул к себе стул и осторожно присел на краешек. Взгляд у него по-прежнему был умоляющим. — Ну, я вас слушаю, — мягко сказал ему Пуаро. Тед Уильямсон глубоко вздохнул. — В общем, сэр, дело было так. Я ее и видел-то всего один раз и даже имени ее настоящего не знаю. Но все это как-то странно, и что письмо мое назад пришло, да и остальное тоже. — Начните с самого начала, — посоветовал Пуаро. — Не торопитесь — расскажите обо всем, что произошло. — Да, сэр. Вы, может, знаете «Грасслон», большой такой дом, за мостом? — Впервые слышу. — Его хозяин — сэр Джордж Сэндерфилд. Он летом туда на выходные приезжает и вечеринки устраивает — там обычно собираются веселые компании, актрисы и всякое такое. Ну вот, прошлым летом в июне у них радио сломалось, ну, меня и послали посмотреть, в чем дело. Прихожу я, а хозяин с гостями на реке, повара нету, слуга тоже уехал на лодке гостям напитки и еду всякую подавать, а в доме одна девушка — чья-то горничная. Впустила это она меня, показала, где приемник.., и посидела со мной, пока я работал. Ну, мы, понятно, и разговорились… Она сказала, что зовут ее Нита и что она горничная у русской балерины, которая там в гостях. — А сама она кто была, англичанка? — Нет, сэр, француженка, наверное. Она в общем-то по-английски бойко болтала, но слова так смешно выговаривала. Она.., она по-свойски держалась, так что немного погодя я ее пригласил в кино, но она сказала, что вечером будет нужна хозяйке. Но днем, сказала она, может отлучиться, потому что все эти гости на реке допоздна проторчат. Одним словом, я пораньше ушел с работы, меня потом за это хотели уволить, и пошли мы пройтись вдоль реки. Он замолк, на губах появилась улыбка, а глаза мечтательно затуманились. — Она была красива? — мягко спросил Пуаро. — В жизни таких красавиц не видел. Волосы золотые, по бокам собраны, как крылья, а походка до того легкая, веселая. Я.., я, сэр, в нее с первого взгляда влюбился, чего уж там скрывать. Пуаро кивнул. — Она сказала, что через пару недель ее хозяйка опять сюда приедет, — продолжал молодой человек, — и мы договорились встретиться. Да вот только она больше не приехала. Я ждал ее там, где она сказала, но ее не было. Ну, я набрался храбрости и отправился узнать о ней прямо в дом. Мне сказали, что русская леди у них, и горничная ее тоже, и послали за ней, но Пришла вовсе не Нита, а какая-то нахальная смуглая девчонка, Мари, кажется, ее звали. «Вы, — говорит, — хотели меня видеть?» А сама ухмыляется, рот до ушей, заметила небось, как я растерялся. Ну, я спросил ее насчет горничной русской леди и брякнул что-то насчет того, что она не та, которую я прежде видел, а она расхохоталась и говорит, что прежнюю горничную срочно отослали. «Куда, — говорю, — отослали? И за что?» Она плечами пожала, руками развела: «Я, — говорит, — откуда знаю? Меня тут не было». Тут, сэр, я еще больше растерялся, не знал, чего и сказать. Но потом с мыслями собрался, расхрабрился и опять к этой Мари пошел, попросить, чтоб она мне адрес Ниты раздобыла. Я не сказал, что даже фамилии ее не знаю, а Мари пообещал подарок — такие, как она, задаром палец о палец не ударят. Ну, она адрес-то достала — в Северном Лондоне где-то, — я Ните туда и написал, да только письмо скоро назад пришло, а на нем кое-как нацарапано: «Адресат выбыл». Тед Уильямсон замолчал. Его глаза, грустные синие глаза, неотрывно смотрели на Пуаро. — Вот видите, сэр, — сказал он наконец, — полиции тут делать нечего, но я хочу ее найти, только вот не знаю, как за это взяться… Вот если бы вы помогли… — Щеки его опять запылали. — Я… Я тут немного откладывал на черный день… Я бы мог вам положить фунтов пять… Или даже десять… — Не будем пока обсуждать финансовую сторону, — мягко остановил его Пуаро. — Сначала подумайте: а эта девушка, Нита, знала ваше имя и место работы? — Да, сэр. — Значит, она могла бы с вами связаться, если бы захотела? — Да, сэр, — помедлив, ответил Тед. — В таком случае не думаете ли вы… — По-вашему, сэр, — прервал его Тед Уильямсон, — что я в нее влюбился, а она в меня нет? Может, и так… |