
Онлайн книга «Подвиги Геракла»
— Ради багажа Винни, — последовал ответ. — Этим людям нужно было переправить из Англии во Францию контрабанду, о которой были предупреждены все таможенники, а именно, недавно украденную картину. Что могло быть надежнее чемодана школьницы? Вы, мисс Поуп, на виду, ваше заведение пользуется заслуженной славой. На Северном вокзале багаж ваших воспитанниц пропустили en bloc [59] . Это же всем известная английская школа мисс Поуп! А после похищения в школу присылают за вещами девочки человека — якобы из префектуры? Вполне логично, верно? Но, по счастью, — довольно улыбнулся Пуаро, — в ваших правилах по приезде распаковывать чемоданы. Так был обнаружен подарок от Винни — только совсем не тот подарок, что Винни упаковала в Крэнчестере. Пуаро подошел к мисс Поуп, держа на вытянутых руках злополучное полотно. — Вот картина, которую я обнаружил, мадемуазель. Согласитесь, что в вашей респектабельной школе ей совсем не место! Крэнчестерский мост исчез словно по мановению волшебной палочки. Взамен появилась сцена в затененных тонах. — «Пояс Ипполиты», — любовно произнес Пуаро. — Великое произведение — mais tout de me [60] , извините, не для вашей гостиной. Мисс Поуп невольно зарделась. На Ипполите не было ничего, кроме пояса, на котором лежала ее рука… На Геракле — лишь львиная шкура, небрежно наброшенная на плечо… Картину заполняла плоть, чувственная рубенсовская плоть… — Да, великое произведение, — собралась с духом мисс Поуп. — Но, с другой стороны, как вы заметили, нужно уважать чувства родителей. Они иногда мыслят так узко… Надеюсь, вы меня понимаете… 5 Нападение произошло в тот самый момент, когда Пуаро выходил из здания школы. Он был окружен и буквально взят в плен группой девиц, толстых и худеньких, блондинок и брюнеток. — Mon Dieu! [61] — пробормотал он. — Вот уж воистину темперамент амазонок! — До нас дошел слух… — кричала высокая белобрысая девочка. Девочки сомкнулись теснее, и двадцать пять голосов на разные лады повторяли одну и ту же фразу: — Мосье Пуаро, распишитесь, пожалуйста, в моем альбоме… Яблоки Гесперид
1 Пуаро задумчиво вглядывался в лицо человека, сидевшего напротив за большим столом красного дерева. Он отметил кустистые брови, узкие губы, бульдожью челюсть и пронзительные зоркие глаза. При взгляде на Эмери Пауэра становилось ясно, почему он стал одним из крупнейших в мире финансистов. Когда же взгляд Пуаро упал на длинные изящные руки, лежащие на столе, он понял, почему Эмери Пауэр стал еще и знаменитым коллекционером. По обе стороны Атлантики он был известен как знаток и собиратель ювелирных изделий. Его страсть к искусству дополнялась любовью к старине. Одной красоты ему было недостаточно — за вещью должна была стоять история. Эмери Пауэр между тем заговорил, отчетливо произнося каждое слово своим тихим голосом, повышать который ему абсолютно не было никакой нужды — он и так был бы слышен в любой аудитории. — Мне известно, что сейчас вы редко беретесь за расследования, но от этого дела, полагаю, не откажетесь. — Так это дело чрезвычайной важности? — Для меня — да, — кивнул Пауэр. Пуаро продолжал сидеть в выжидательной позе, склонив голову набок, очень напоминая в этот момент задумавшегося дрозда. — Речь идет о розыске одного драгоценного изделия, — продолжал хозяин кабинета, — а именно, об украшенном драгоценными камнями золотом кубке эпохи Возрождения. Говорят, он принадлежал Папе Александру Борджиа. Иногда его подносили кому-либо из гостей. После чего гость обычно умирал. — Хорошенькое дело, — пробормотал Пуаро. — Вообще этот кубок имеет довольно зловещее прошлое. Его много раз похищали, при этом не гнушаясь и убийством. В веках за ним тянется кровавый след. — Его так домогались из-за его ценности? — Стоит он действительно немало. Работа чудесная — говорят, Бенвенуто Челлини. Там отлито древо познания с обвившимся вокруг него змеем, а вместо яблок — прекрасные изумруды. — Яблоки? — вмиг встрепенулся Пуаро. — Изумруды, как и рубины, изображающие глаза змея, великолепны, но кубок ценен прежде всего из-за громких исторических имен, связанных с ним. В тысяча девятьсот двадцать девятом году его выставил на аукцион маркиз ди Сан-Вератрино. После некоторой драчки мне удалось его приобрести за сумму, составлявшую около тридцати тысяч фунтов по тогдашнему курсу. — Жест воистину королевский! — поднял брови Пуаро. — Маркизу повезло. — Если я хочу приобрести какую-то вещь, я готов за нее заплатить, мосье Пуаро. — Вы, конечно, знаете испанскую пословицу: «Бог сказал: бери что хочешь, но только плати за это»? — вкрадчиво спросил Пуаро. На мгновение финансист нахмурился, и в глазах его мелькнул гневный огонек. — А вы, оказывается, философ, мосье Пуаро, — холодно парировал он. — Я достиг возраста раздумий, мосье. — Не сомневаюсь, но раздумьями кубок не вернешь. — Вы так полагаете? — Я полагаю, что для этого придется предпринять кое-какие действия. Пуаро безмятежно кивнул. — Это распространенное заблуждение, мистер Пауэр. Но простите, мы отклонились от темы. Вы сказали, что купили кубок у маркиза ди Сан-Вератрино? — Именно так. Но должен вам сообщить, что он был украден еще до того, как перешел ко мне. — И как же это произошло? — В ночь после торгов во дворец маркиза забрались грабители и украли несколько ценных вещиц, в том числе и кубок. — Какие были приняты меры к их розыску? — Разумеется, сообщили в полицию, — пожал плечами Пауэр. — Обнаружилось, что ограбление — дело рук известной банды. Двое из грабителей, француз Дюбле и итальянец Рикковетти, были арестованы и осуждены. У них изъяли часть похищенного. — Но кубка Борджиа у них не было? |