
Онлайн книга «Подвиги Геракла»
— Именно. Как удалось установить полиции, в краже принимали участие трое. Двоих я уже упомянул, а третьим был ирландец, некий Патрик Кейси, опытный домушник. Видимо, он и совершил ограбление. Дюбле был мозговым центром и планировал операции. Рикковетти шофер, ждал, когда ему спустят добычу, и увозил ее с места преступления. — Кстати, о добыче. Они ее поделили на три части? — Возможно. Хотя обнаружить удалось только наименее ценные предметы. Видимо, самые ценные сразу вывезли из страны. — Ну а третий член шайки, Кейси? Он так и не понес наказания? — Того, которое вы имеете в виду, то есть официального, — нет. Но он был уже немолод и не так ловок, как когда-то. Через полмесяца после той кражи он упал с пятого этажа и разбился насмерть. — Где это случилось? — В Париже. Пытался ограбить дом Дюволье, известного банкира. — И с тех пор кубка никто не видел? — Никто. — Он никогда не выставлялся на продажу? — Уверен, что нет. Его отслеживали не только полицейские, но и частные сыщики. — А как насчет денег, которые вы за него уплатили? — Маркиз, человек весьма щепетильный, хотел их вернуть, поскольку кубок был украден из его дома. — Но вы не согласились? — Нет. — Почему же? — Скажем так: я предпочел остаться хозяином положения. — То есть, если кубок вдруг обнаружат, его отдадут вам? — Именно так. — А что же вас так обнадеживает? — Вижу, от вас не ускользнула эта деталь, — усмехнулся Пауэр. — Все очень просто, мосье Пуаро. Я считал, что знаю, у кого находится кубок. — Любопытно. И у кого же? — У сэра Рубена Розенталя. Он в ту пору был не только собратом-коллекционером, но и моим личным врагом. Мы соперничали в нескольких деловых начинаниях, и, в общем, мне удалось одержать верх. Наша вражда достигла крайней точки в споре за кубок Борджиа. Мы оба были полны решимости им завладеть, это стало до некоторой степени делом чести. На аукционе наши представители соперничали друг с другом. — И окончательная цена, предложенная вашим представителем, решила спор в вашу пользу? — Не совсем так. Я подстраховался и направил туда второго человека, якобы представителя одного парижского маклера. Понимаете, ни один из нас не хотел уступать другому, но уступить кубок третьему лицу, сохраняя возможность потом обратиться к нему напрямую, — совсем другое дело. — Одним словом, line petite tromperie [62] . — Вот именно. — И он вам удался. Но сразу после торгов сэр Рубен обнаружил, что его надули? Пауэр улыбнулся. То была красноречивая улыбка. — Теперь понятно, — сказал Пуаро. — Вы считали, что сэр Рубен, не желая остаться в дураках, обратился к ганстерам? — Нет-нет! — протестующе поднял руку Пауэр. — Это было бы чересчур. Скорее всего через определенный отрезок времени сэр Рубен приобрел бы некий кубок эпохи Ренессанса неизвестного происхождения. — Описание которого знал бы каждый полицейский? — А никто и не собирался выставлять кубок на всеобщее обозрение. — Вы полагаете, сэру Рубену было довольно знать, что он — обладатель кубка? — Без сомнения. Кроме того, если бы я принял предложение маркиза вернуть деньги, сэр Рубен мог бы потом с ним договориться, и кубок законным образом перешел бы в его руки. Но если юридически владельцем остаюсь я, у меня сохраняются шансы вернуть свою собственность, — добавил он, помолчав. — Вы хотите сказать, — без обиняков заявил Пуаро, — что могли бы устроить кражу кубка у сэра Рубена? — Какую кражу, мосье Пуаро? Это было бы просто возвращением собственности ее законному владельцу. — Но, насколько я могу судить, вам это не удалось. — Ничего удивительного. У Розенталя кубка никогда не было. — Откуда вы знаете? — Недавно совпали наши интересы в нефтяном бизнесе. Мы с Розенталем теперь не враги, а союзники. Я поговорил с ним начистоту, и он заверил меня, что никакого кубка у него нет и не было. — И вы ему верите? — Верю. — Выходит, — задумчиво протянул Пуаро, — вы целых десять лет шли, как выражаются англичане, по ложному следу? — Именно этим я и занимался… — с горечью признал великий финансист. — А теперь нужно начинать все сначала? Его собеседник кивнул. — И тут на сцену выхожу я? Гончая, которую пускают по слабому следу — очень слабому следу. — Если бы дело было несложным, — сухо бросил Пауэр, — мне бы не было нужды обращаться к вам. Конечно, если вам оно кажется невыполнимым… Удар был нанесен точно. Эркюль Пуаро гордо выпрямился. — Для меня не существует слова «невыполнимо», мосье, — отрезал он. — Я только пытаюсь решить, действительно ли это дело настолько интересно, чтобы стоило за него взяться. — Более чем интересно, — вновь усмехнулся Пауэр, — ведь плату вы можете назначить себе сами. Пуаро взглянул на него снизу вверх. — Неужели вам так дорога эта вещь? Быть того не может! — Скажем так: я, как и вы, никогда не признаю себя побежденным. — Вот это мне понятно… — склонил голову Пуаро. 2 Инспектор Уэгстаф не скрывал своего интереса. — Кубок Вератрино? Как же, помню. Я это дело курировал в Англии. Я немного балакаю по-итальянски, вот меня и послали на подмогу макаронникам. А кубок, как тогда исчез, так до сих пор нигде и не объявлялся, как ни странно. — И как вы это объясняете? Частная коллекция? — Сомневаюсь, — покачал головой Уэгстаф. — Конечно, все возможно… Но, по-моему, дело обстоит проще… Вещички надежно спрятаны, а единственный, кто знал о тайнике, — в могиле. |