
Онлайн книга «Золото стрелка Шарпа»
На плечи Шарпа вновь навалилась огромная тяжесть. – У меня приказ лорда Веллингтона, сэр. Приказ требует доставить золото ему. У Кокса подскочили брови. – Отлично! Позвольте взглянуть на приказ, сэр. Шарп взглянул на Керси, тот покраснел и кашлянул, прочищая горло: – Приказ уничтожен, сэр. Случайно. Не по вине капитана Шарпа. Казалось, надежда Кокса частью развеялась. Он поднял взгляд от бокала на Керси. – Вы его видели? Что там было сказано? – Всем офицерам надлежит оказывать помощь капитану Шарпу, – ровным голосом ответил майор. Кокс кивнул. – И Шарп везет золото лорду Веллингтону, не так ли? Шарп кивнул, но Керси не дал ему ответить. – Этого в приказе не было, сэр. – Черт подери, сэр! – взорвался Шарп. Кокс хлопнул по столу ладонью. – В вашем приказе было уточнение насчет золота? – Нет, сэр. Проклятый Керси с его дурацкой честностью, выругался про себя Шарп. Если б не он, рота уже через несколько часов шла бы к своим. Пальцы Кокса барабанили по столу. – Я в затруднении, джентльмены. – Он придвинул к себе кипу бумаг, что-то пробормотал насчет точности, поднял тяжелый лист пергамента с кружком сургучной печати и помахал им перед свечой. – Наши союзники, правительство Испании, обратились с просьбой, чтобы золото не проходило через руки англичан. Чертовски странно, не правда ли? Лассау кашлянул. – Странно, сэр? Кокс кивнул. – Приезжает нынче молодец при полном параде, и от него я впервые узнаю о золоте. С ним эскорт для доставки золота испанцам. Парня зовут Жовелланос. – Жовелланос? – Шарп взглянул на Керси. Тот знал разгадку. – Эль Католико. – Керси развернул пергамент, подержал печать у свечи и только после этого прочитал. – Это приказ, сэр. Настоящий. – Да как такое может быть, черт подери! – Правая кисть Шарпа сжалась в кулак. – Он же бандюга! Жулик! Он сам написал эту чертову бумажку! Сэр, у меня приказ генерала. Лорда Веллингтона. И я привезу золото в Келорико. Кокс, пребывая в добродушном настроении, улыбнулся Шарпу: – Не вижу причин сердиться, капитан Шарп. Полковник Жовелланос здесь, у меня в гостях. – Но, сэр, – вмешался Лассау, сочувственно взглянув на Шарпа, – капитан Шарп говорит правду. Мне было сказано, что золото необходимо доставить в штаб армии. Лорду Веллингтону, сэр. Кокс набрал полную грудь воздуха и медленно выдохнул, постукивая шлепанцем по полу. – Черт побери, джентльмены! Войдите в мое положение! Со дня на день начнется осада, французские пушки – на виду, Массена окапывается, а тут еще вы! – У меня приказ, сэр, – упрямо повторил Шарп. – Это вы так говорите. – Кокс снова поднял пергамент. – Есть в Кастилии хунта? Керси кивнул. – Да, сэр. – И Иоахим Жовелланос – ее уполномоченный? Керси снова кивнул. – А золото – испанское? Опять кивок. Бумага упала на стол. – Мне генерал приказов относительно золота не давал. Шарп вздохнул. Мало английскому бригадиру, командиру португальского гарнизона, своих забот – на него еще, как снег на голову, свалились испанский полковник, английский капитан, немецкий кавалерист и испанское золото. И никаких приказов из ставки. У Шарпа родилась идея. – Сэр, а телеграф работает? Лассау восхищенно щелкнул пальцами. Кокс хмуро поглядел на немца. – Да, капитан. У реки есть промежуточная станция. В Пинеле. – Когда можно отправить первую депешу? Кокс пожал плечами. – Все зависит от погоды. Обычно через час после рассвета. Шарп нетерпеливо кивнул. – Вы не будете против, сэр, если мы попросим генерала подтвердить распоряжение насчет золота? Кокс посмотрел на него и опять пожал плечами. – Конечно. Утром первой депешей? – Если возможно, сэр. Кокс встал. – Хорошо, считаем, что дело улажено. Завтра я предупрежу полковника Жовелланоса, так что можете спать спокойно. Если понадобится, я дам прочесть ответ генерала. Боже! – Он рассматривал плечо Шарпа. – Вы ранены? – Заживет, сэр. – Шарп допил вино. Будь он проклят, если ради вежливости откажется от такого удовольствия! И будь проклят Веллингтон – если б командующий не прижимал все время карты к груди, Кокс, достойный, в сущности, офицер, не оказался бы в таком дурацком положении. – Сэр. Кокс обернулся в дверном проеме. – Слушаю вас, Шарп. – Сколько людей в эскорте полковника Жовелланоса? – Двести. Сказать по правде, не хотел бы я с ними встретиться в темном переулке. «И я», – подумал Шарп. Он встал и подождал, пока выйдет командир гарнизона. Где сейчас Эль Католико? Спит наверху? Или подсматривает в темное окно? Лассау угадал его мысли. – Этой ночью караул – мой. Шарп благодарно улыбнулся. – А завтра? Немец пожал плечами и надел высокий кивер с пером. – Раз уж нам не выйти на заре, дружище, подождем до сумерек. Из-за дверного косяка вынырнула голова Кокса: – Забыл! Прошу извинить. Вы не останетесь, джентльмены? Слуги найдут для вас кровати. Керси согласился, капитаны сказали, что предпочли бы ночевать со своими людьми. Кокс пожелал им спокойной ночи и проводил до парадной двери, как радушный хозяин – дорогих друзей, загостившихся допоздна. – Спите спокойно, – напутствовал он их. – Как рассветет, отправлю депешу. Снаружи ждали Ноулз, Харпер и двое немцев, из них один – маленький и коренастый, как бочонок, сержант – заухмылялся, узнав, что в городе партизаны. Лассау перевел взгляд с Харпера на своего сержанта. – Два сапога пара. – Я ставлю на ирландца, – добродушно сказал Шарп, и Лассау расхохотался. – Все! Спать. Ноулз заслуживал похвалы – он разыскал большой необитаемый дом, с просторными конюшнями, вместившими всех лошадей Лассау, а на втором этаже, за громадной полированной дверью, оказалась спальня с пуховой периной, с балдахином над кроватью, с коврами и запахами старого дерева и свежих простыней. Шарп затворил дверь, отгородясь от своих солдат, что распивали вино с немцами, и взглянул на девушку. |