
Онлайн книга «Песнь небесного меча»
— Это военные корабли, — сказал он. Я пристально посмотрел на восток и увидел темные пятна корпусов. Но мои глаза не были такими острыми, как у Финана, и я не мог разглядеть форму судов. Шесть корпусов мерцали в жарком мареве. — Они движутся? — спросил я. — Нет, господин. — А зачем вставать тут на якорь? — вслух подумал я. Корабли находились на дальней стороне устья Медвэга, прямо у мыса под названием Скерхнесс. Это название означало «яркий мыс», и то было странное место, чтобы вставать на якорь, потому что у нижней точки мыса кружили сильные течения. — Думаю, они на суше, господин, — сказал Финан. Если бы корабли стояли на якоре, я решил бы, что они ждут прилива, который понес бы их вверх по реке, но корабли на суше обычно означали, что на берегу есть люди, а единственная причина, которая побуждала сойти на берег, — это грабеж. Но на Скэпедже не осталось ничего, что можно было бы забрать, — озадаченно проговорил я. Скерхнесс был на западном конце Скэпеджа, острова на южной стороне устья Темеза, а Скэпедж уже разорили, пропахали вдоль и поперек, и снова разорили отряды викингов. Там жило мало людей, а те, что оставались, прятались в пещерах. Пролив между Скэпеджем и материком был известен под названием Свале, в плохую погоду там укрывались целые флотилии викингов. Скэпедж и Свале были опасными местами, но не такими, где можно было найти серебро и рабов. — Подойдем ближе, — сказал я. Финан вернулся на нос, а Ралла поставил «Меч Господень» борт о борт с «Морским Орлом». Я показал на далекие корабли. — Мы говорим о том, чтобы взглянуть на те шесть судов! — крикнул я через разделяющую наши суда полосу воды. Ралла кивнул, выкрикнул приказ, и его гребцы погрузили весла в воду. Я увидел, что Финан прав, как только мы пересекли широкое устье Медвэга. Шесть судов были военными, длиннее и стройнее любого грузового, и все шесть были вытащены на берег. Струйка дыма плыла на юго-запад, значит, команды разожгли на берегу огонь. Я не видел на форштевнях голов чудовищ, но это ничего еще не значило. Команды викингов вполне могли считать весь Скэпедж датский территорией и потому снять своих драконов, орлов, воронов и змей, чтобы не испугать Духов острова. Я позвал Клапу к рулевому веслу. — Веди судно прямо к тем кораблям, — приказал я. Сам я пошел вперед, чтобы присоединиться на носу к Финану. Осферт вместе с прочими гребцами сидел на весле, потея и глядя зверем. — Ничто так не развивает мускулы, как гребля, — жизнерадостно сказал я ему, за что получил сердитый взгляд. Поднявшись на носовую площадку, я встал рядом с ирландцем, который встретил меня словами: — Они похожи на датчан. — Мы не можем сражаться сразу с шестью командами, — ответил я. Финан почесал в паху. — Они устраивают там лагерь, как думаешь? Это была неприятная мысль. Плохо было уже то, что корабли Зигфрида приплывали с северной стороны устья. Если на южном берегу строится еще одно осиное гнездо… — Нет, — ответил я, потому что в кои-то веки мои глаза оказались острее глаз ирландца. — Нет, — повторил я, — они не устраивают лагерь. Я прикоснулся к своему амулету. Финан увидел мой жест и услышал гнев в моем голосе. — В чем дело? — спросил он. — Корабль слева, — показал я, — «Родбора». Я увидел на ахтерштевне крест. Финан открыл рот, но мгновение молчал. Он просто пристально вглядывался в корабли. Шесть судов, всего шесть судов, а Лунден покинули пятнадцать. — Всемилостивый Иисус, — в конце концов проговорил Финан и перекрестился. — Может, остальные ушли вниз по реке? — Тогда бы мы их увидели. — Так, может, они отстали? — Лучше бы ты оказался прав, — мрачно проговорил я, — потому что в противном случае этих кораблей больше нет. — Господи, только не это! Теперь мы были уже близко. Люди на берегу увидели орлиную голову на моем судне и приняли меня за викинга. Некоторые из них побежали на мелководье между двумя вытащенными на берег судами и построились там «стеной щитов», бросая мне вызов. — Это Стеапа, — сказал я, увидев огромного человека в центре «стены щитов». Я приказал снять голову орла и встал, протянув пустые руки, чтобы показать, что явился с миром. Стеапа узнал меня, щиты опустились, и оружие вернулось в ножны. Мгновение спустя нос «Морского Орла» мягко скользнул по песчаному берегу. Начинался прилив, поэтому судно было в безопасности. Я спрыгнул с борта в воду, которая доходила мне до пояса, и вышел на берег. По моим подсчетам, на берегу находилось не меньше четырехсот человек, гораздо больше, чем должно было плыть на шести кораблях. Приблизившись к берегу, я увидел, что многие из них ранены. Они лежали в пропитанных кровью повязках, с бледными лицами. Среди них на коленях стояли священники, а выше по берегу, там, где низкие дюны поросли бледной травой, стоял грубый крест из топляка, вколоченный между свежевыкопанными могилами. Стеапа меня ждал; его лицо было мрачным как никогда. — Что случилось? — спросил я. — Спроси его, — с горечью отозвался Стеапа. Он мотнул головой, показывая куда-то вдоль берега, и я увидел, что у огня, на котором тихо булькает горшок с едой, сидит Этельред. С ним было его обычное окружение, включая Алдхельма, который возмущенно наблюдал за мной. Ни один из них не заговорил, когда я зашагал к ним. Потрескивал огонь, Этельред крутил в пальцах обрывок водорослей и, хотя наверняка знал, что я приближаюсь, не поднимал глаз. Я остановился у костра и спросил: — Где остальные девять кораблей? Лицо Этельреда дрогнуло, будто он удивился, увидев меня. Потом улыбнулся и сказал: — Хорошие новости. Он ожидал, что я спрошу, что же это за новости, но я просто молча наблюдал за ним. — Мы победили, — воодушевленно продолжал он. — Одержали великую победу! — Изумительную победу, — вмешался Алдхельм. Я видел, что улыбка Этельреда вымученная, и следующие слова он выговорил, запинаясь, словно ему стоило огромного труда составлять фразы. — Ганнкель, — сказал он, — получил урок, изведав силу наших мечей. — Мы сожгли их корабли! — похвастался Алдхельм. — И учинили огромную резню, — сказал Этельред. Я увидел, как блестят его глаза, и посмотрел на берег — туда, где лежали раненые: уцелевшие сидели с опущенными головами. |