
Онлайн книга «Горящая земля»
Посвящается Алану и Джейн Раст Географические названия
![]() Написание географических наименований в англосаксонской Англии отличалось разночтениями, к тому же существовали разные варианты названий одних и тех же мест. Например, Лондон в различных источниках называется Лундонией, Лунденбергом, Лунденном, Лунденом, Лунденвиком, Лунденкестером и Лундресом. Без сомнения, у читателей есть свои любимые варианты в том списке, который я привожу ниже. Но я, как правило, принимаю написание, предложенное «Оксфордским словарем английских географических названий» или «Кембриджским словарем английских географических названий». В упомянутых словарях приводятся написания, относящиеся примерно к годам правления Альфреда — 871–899 годам н. э., но даже это не решает проблемы. К примеру, название острова Хайлинга в 956 году писалось и «Хейлинсиге», и «Хаэглингейгге». Сам я тоже не был слишком последователен, прибегая к современному написанию «Англия» вместо «Инглаланд», используя «Нортумбрия» вместо «Нортхюмбралонд» и в то же время давая понять, что границы древнего королевства не совпадали с границами современного графства. Итак, мой список, как и выбор написания мест, весьма нелогичен: Беббанбург — замок Бамбург, Нортумберленд Бемфлеот — Бенфлит, Эссекс Вилтунскир — Уилтшир Винтанкестер— Винчестер, Гемпшир Глевекестр — Глостер, Глостершир Годелмингам — Годалминг, Суррей Грантакастер — Кембридж, Кеймбриджшир Дамнок — Данвич, Саффолк (теперь почти полностью ушел под воду) Дефнаскир — Девоншир Дунхолм — Дарем, графство Дарем Зегге — вымышленный фризский остров Иппи — Эппинг Иппи — Эппинг, Эссекс Истсекс — Эссекс Канинга — остров Канвей, Эссекс Лекелейд — Лечлейд, Глостершир Ликкелфилд — Личфилд, Стаффордшир Линдисфарена — Линдисфарн (Священный Остров), Нортумберленд Лунден — Лондон острова Фарнеа — острова Фарн, Нортумберленд Силкестр — Силчестер, Гемпшир Скэпедж — остров Шеппи, Кент Суморсэт — Сомерсет Сутриганаворк — Соутварк, Большой Лондон Сэферн — река Северн Темез — река Темза Тинан — река Тайн Торней — остров Торни, в настоящее время не существует — он лежал рядом со станцией Лондонского метрополитена «Западный Драйтон» у аэропорта Хитроу Туид — река Твид Тунреслим — Тандерсли, Эссекс Уиск — река Эск Феарнхэмм — Фарнхэм, Суррей Фугхелнесс — остров Фаулнес, Эссекс Хайтабу — Хедеби, город на юге Дании Хамбр — река Хамбер Хвеалф — река Крауч, Эссекс Холм Эска — Ашдон, Беркшир Хотледж — река Хадлей, Эссекс Хочелейя — Хокли, Эссекс Хэтлей — Хедлей, Эссекс Эксанкестер — Эксетер, Девоншир Эофервик — Йорк Эскенгам — Эшинг, Суррей Этандун — Эдингтон, Уилтшир Этелингаэг — Ателней, Сомерсет Королевская семья
[1]
Уэссекса
![]() Часть первая
Полководец 1
Не так давно я был в одном монастыре. Я забыл, где именно, помню только — он находится там, где некогда была Мерсия. Я ехал домой с дюжиной людей дождливым зимним днем, и все мы нуждались в крове, еде и тепле. Но монахи повели себя так, будто у их ворот объявилась банда норманнов. В стенах их монастыря появился Утред Беббанбургский, а слава обо мне шла такая, что монахи думали: сейчас я начну их резать. — Мне просто нужен хлеб, сыр, если он у вас есть, и эль, — втолковал я им в конце концов. С этими словами я швырнул на пол деньги. — Хлеб, сыр, эль и теплая постель. Больше ничего! На следующий день хлестал такой дождь, будто наступал конец света, поэтому я подождал, пока ветер и ливень не стихнут. Я бродил по монастырю и, наконец, очутился в сыром коридоре, где трое монахов жалкого вида копировали манускрипты. За ними присматривал монах постарше, недовольный, седовласый, с кислым лицом. Поверх обычной одежды он носил меховую накидку и держал в руках кожаную плеть, которой, без сомнения, поощрял трудолюбие писцов. — Им нельзя мешать, господин, — осмелился пожурить он меня. Этот монах сидел на табурете возле жаровни, тепло которой не добиралось до писак. — Отхожее место не вылизано дочиста, — ответил я, — а тебе, похоже, нечем заняться. После этого старший монах замолчал, а я заглянул в работу перемазанных чернилами переписчиков. Один из них — юноша с дряблым лицом, отвисшими губами и еще более отвисшим зобом — переписывал «Жизнь святого Киарана», где говорилось о том, как волк, барсук и лиса помогли построить церковь в Ирландии. Если молодой монах верил в подобную чепуху, он был еще бо́льшим дураком, чем выглядел. Второй занимался хоть мало-мальски полезным делом, копируя акт безвозмездной передачи земель. Хотя бумага эта, наверное, была чистейшей подделкой. Монастыри были доками по части выдумывания старых актов передачи земель, доказывая, что какой-то древний полузабытый король пожаловал церкви богатое поместье. Таким образом они заставляли законных собственников или уступить землю, или заплатить огромный откуп. Один раз они попытались проделать то же самое и со мной. Священник принес мне документы, я помочился на них, а потом расставил на упомянутой земле двадцать воинов с мечами и послал весточку епископу — пусть придет и возьмет эту землю, когда пожелает. Он так и не пришел. |