
Онлайн книга «Горящая земля»
— Ты привел — что? — нарушил удивленное молчание епископ Ассер. — Ее зовут Скади, — сказал я, толкнув ее вперед. Эдуард поднял глаза и уставился на Скади, как щенок на свежее мясо. — Поклонись королю, — приказал я Скади на датском. — Я делаю только то, что пожелаю, — сказала она, как я и ожидал, и плюнула в сторону Альфреда. — Ударь ее! — тявкнул епископ Ассер. — Церковники бьют женщин? — спросил я. — Умолкни, господин Утред, — устало произнес Альфред. Я увидел, как его правая рука вцепилась в подлокотник кресла. Он посмотрел на Скади, и та вызывающе отвернулась. — Замечательная женщина, — мягко проговорил король. — Она говорит по-английски? — Притворяется, что не говорит, — ответил я. — Но достаточно хорошо все понимает. Скади наградила меня за эту правду косым взглядом, полным чистейшей злобы. — Я прокляла тебя, — сказала она себе под нос. — Самый легкий способ избавиться от проклятия, — так же тихо ответил я, — это вырезать язык, который произнес проклятье. А теперь умолкни, ты, тухлая шлюха. — Проклятьем смерти, — почти шепотом произнесла она. — Что она говорит? — спросил Альфред. — Она считается колдуньей, господин, — сказал я, — и заявляет, что прокляла меня. Альфред и большинство церковников прикоснулись к своим крестам. Я заметил в христианах одну странную особенность: они заявляют, что наши боги не имеют никакой силы, однако боятся проклятий, сделанных именем этих богов. — Как ты ее захватил? — спросил Альфред. Я коротко рассказал о том, что произошло у дома Эдвульфа. Когда я закончил, Альфред холодно посмотрел на Скади. — Она убила священника тана Эдвульфа? — спросил он. — Ты убила священника тана Эдвульфа, сука? — спросил я ее по-датски. Она улыбнулась мне. — Конечно, убила. Я убиваю всех священников. — Она убила священника, господин, — сказал я Альфреду. Тот содрогнулся. — Выведи ее наружу, — приказал он Стеапе, — и хорошо охраняй. — Потом поднял руку. — Она не должна быть изнасилована! Он подождал, пока выведут Скади, потом посмотрел на меня. — Добро пожаловать, господин Утред. Добро пожаловать — тебе и твоим людям. Но я надеялся, что ты приведешь отряд побольше. — Я привел достаточно воинов, господин король. — Достаточно для чего? — спросил епископ Ассер. Я взглянул на этого коротышку. Он стал епископом, но все еще носил монашескую рясу, плотно подпоясанную на тощей талии. У него было лицо, похожее на морду изголодавшейся козы, бледно-зеленые глаза и тонкие губы. Половину жизни он провел в родных валлийских пустошах, а вторую половину нашептывал ядовитые ханжеские слова на ухо Альфреду. И вдвоем они составили кодекс законов для Уэссекса. Для меня было и развлечением, и делом чести нарушить каждый из этих законов, прежде чем умрет король или валлийский коротышка. — Достаточно, — проговорил я, — чтобы разорвать Харальда и его людей в кровавые клочья. Этельфлэд улыбнулась, услышав это. Из всей семьи Альфреда только она была моим другом. Я не видел ее четыре года, и теперь она стала куда тоньше, чем прежде. Всего год или два как ей минуло двадцать, но она казалась старше и печальнее своих лет, однако волосы ее по-прежнему были сияющим золотом, а глаза — голубыми, как летнее небо. Я подмигнул ей, в том числе для того, чтобы позлить ее супруга, моего кузена, который немедленно заглотил наживку и возмущенно фыркнул. — Если бы Харальда было так легко уничтожить, — сказал Этельред, — мы бы уже это сделали. — Как? — спросил я. — Наблюдая за ним с холмов? Этельред скорчил гримасу. В обычной ситуации он начал бы со мной спорить, потому что был задиристым и гордым, но сейчас он казался слишком изможденным. Он страдал от какой-то болезни, но никто не знал, что это за болезнь. Она делала его усталым и слабым. Я понял, что сегодня один из тех дней, когда он чувствует себя плохо. Этельреду в тот год, наверное, было лет сорок, и его рыжие волосы начали белеть на висках. — Харальда следовало бы убить еще несколько недель назад, — насмешливо бросил я ему. — Довольно! Альфред хлопнул по подлокотнику кресла, испугав сокола в кожаном колпачке — птица примостилась на аналое рядом с алтарем. Сокол захлопал крыльями, но путы на ногах прочно его держали. Альфред поморщился. Его лицо сказало мне о том, что я и без того хорошо знал — он нуждается во мне и не хочет во мне нуждаться. — Мы не могли атаковать Харальда, — терпеливо объяснил он, — пока Хэстен угрожал нашему северному флангу. — Хэстен не смог бы угрожать даже мокрому щенку, — сказал я. — Он слишком боится поражения. В тот день я был высокомерен; высокомерен и самоуверен, потому что порой людям нужно видеть высокомерие. Собравшиеся здесь провели много дней, споря о том, что следует делать, и, в конце концов, не сделали ничего. И все это время силы Харальда множились у них в головах, пока они не убедили себя, что враг непобедим. Альфред тем временем намеренно воздерживался от того, чтобы попросить меня о помощи, потому что хотел вручить бразды правления Уэссексом и Мерсией своему сыну и зятю. А для этого следовало сделать им репутацию вождей. Но они не сумели быть вождями, поэтому Альфред послал за мной. И теперь, потому что они в том нуждались, я встретил их страхи с высокомерной самоуверенностью. — У Харальда пять тысяч человек, — тихо проговорил олдермен Этельхельм из Вилтунскира. Этельхельм был хорошим человеком, но, похоже, и он заразился робостью, охватившей окружение Альфреда. — Харальд привел две сотни кораблей, — добавил он. — Если бы у него было две тысячи человек, я бы удивился, — сказал я. — Сколько у него лошадей? Никто этого не знал — во всяком случае, никто мне не ответил. Харальд вполне мог бы привести пять тысяч человек, но его армия состояла только из тех, кто раздобыл коней. — Сколько бы людей у него ни было, — многозначительно проговорил Альфред, — он должен атаковать этот бург, чтобы продвинуться дальше в Уэссекс. Конечно же, это была чушь. Харальд мог пройти к северу или к югу от Эскенгама, но не имело смысла спорить с Альфредом, питавшим особую привязанность к бургам. — Итак, ты собираешься победить его здесь, господин? — не вступая в спор, спросил я. — У меня здесь девятьсот человек, — ответил он, — и гарнизон бурга, а теперь еще три сотни твоих воинов. Харальд разобьется об эти стены. |