
Онлайн книга «В 4:50 с вокзала Паддингтон»
– А пудреница не пригодилась? – Нет, к сожалению. На rue de Rivoli [6] такие сотнями продаются за бесценок. Вам, кстати, следовало немедленно передать ее в полицию, или, вернее, это должна была сделать мисс Айлзбарроу. Мисс Марпл покачала головой. – Но ведь в то время и вопрос так не стоял – что совершено преступление, – заметила она. – А если молодая особа, упражняясь на свежем воздухе с клюшкой для гольфа, находит в высокой траве старую пудреницу, не представляющую особой ценности, разве ей обязательно сразу бежать в полицию со своей находкой? – Мисс Марпл сделала паузу и твердо прибавила: – Я считала, что гораздо разумнее найти сначала труп. Инспектору Краддоку занятно было услышать эти последние слова. – Вы, кажется, положительно не питали сомнений, что он будет найден? – Я была в этом уверена. Люси Айлзбарроу – в высшей степени расторопная и сообразительная особа. – Да уж, что и говорить! Сокрушительная расторопность, прямо жуть берет! Нет мужчины, который отважился бы жениться на такой девушке. – Э, не скажите. Но, разумеется, мужчина должен быть особого склада. – Эта тема навела мисс Марпл на размышления. – Как она там, кстати, в Резерфорд-Холле? – Насколько я могу судить, они попали к ней в полную зависимость. Из рук едят – в буквальном, можно сказать, смысле слова. И, между прочим, ничего не знают о том, что она как-то связана с вами. Мы умолчали об этом. – Она никак со мной не связана. То, что я поручала ей, она выполнила. – То есть при желании могла бы в любую минуту заявить, что уходит? – Да. – И тем не менее продолжает там оставаться. Почему? – Она со мной не делилась мотивами. Она достаточно умна. Подозреваю, что ей стало интересно. – Что интересно – проблема? Или семья? – Допускаю, – сказала мисс Марпл, – что отделить сейчас одно от другого довольно трудно. Краддок прищурился. – Вы имеете в виду что-то конкретное? – Нет, нет, помилуйте, – что вы! – А по-моему – да. Мисс Марпл покачала головой. Дермот Краддок вздохнул. – Стало быть, ничего мне не остается, кроме как, выражаясь официальным языком, проводить расследование. Скучно полицейскому жить на свете! – Вы добьетесь результатов, я уверена. – Не подкинете ли идейку? Из области домыслов по вдохновению? – Были у меня кой-какие соображения, – уклончиво отвечала мисс Марпл. – Взять, например, театральную труппу. Гастроли, переезды с места на место, оторваны от дома. В таких условиях гораздо меньше вероятности, что молодой актрисы хватятся. – Да. Пожалуй, что-то в этом есть. Обратим особое внимание на эту сторону вопроса. – Он помолчал. – Чему вы улыбаетесь? – Просто подумала, – сказал мисс Марпл, – какое будет лицо у Элспет Магликадди, когда ей скажут, что мы нашли труп! 2
– Так! – произнесла миссис Магликадди. – Ну и ну! Других слов она не находила. Молча смотрела то на речистого симпатичного молодого человека, который пришел к ней в дом, предъявив официальный документ, то на принесенную им фотографию. – Да, точно, – заговорила она, вновь обретя дар речи. – Она самая. Бедняжка. Ну что же, должна сказать, я рада, что вы нашли ее тело. Ведь мне не верили – ни единому моему слову! Ни полицейские, ни служащие железной дороги – никто. Очень обидно, когда тебе не верят. Ладно, по крайней мере не упрекнут хотя бы, что я не сделала всего, что в моих силах. Симпатичный молодой человек отозвался на это сочувственными и одобрительными звуками. – Так где, говорите, нашли тело? – В амбаре. В имении Резерфорд-Холл на окраине Бракемптона. – Не слышала о таком. Как же оно туда попало, интересно знать? Молодой человек ничего не ответил. – Нашла-то, вероятно, Джейн Марпл? Кто-кто, а Джейн найдет, будьте уверены. – Труп, – сказал молодой человек, сверяясь с записями в своем блокноте, – был обнаружен некой мисс Люси Айлзбарроу. – Тоже первый раз слышу, – сказала миссис Магликадди. – И все же, думается, без участия Джейн Марпл тут не обошлось. – Во всяком случае, миссис Магликадди, вы подтверждаете, что на фотографии именно та женщина, которую вы видели в поезде? – Когда ее душил мужчина. Да, подтверждаю. – А вы могли бы описать этого мужчину? – Он был высокого роста, – сказала миссис Магликадди. – Да? – И темноволосый. – А еще? – Это все, что я могу сказать. Он стоял спиной ко мне. Лица я не видела. – Вы бы узнали его при встрече? – Конечно, нет! Он же спиной стоял. Лица не было видно. – И не представляете себе, какого он возраста? Миссис Магликадди подумала. – Нет – так, чтобы говорить с определенностью… Словом, не знаю. Почти уверена, что не очень молод. Плечи – осанка зрелого человека, если я понятно выражаюсь. – Молодой человек кивнул. – Что-нибудь тридцать с хвостиком, точнее сказать не берусь. Я на него не очень-то и смотрела, понимаете. Все на нее – на эти руки у нее на шее и на это ее лицо посиневшее… Знаете, оно мне до сих пор изредка снится. – Воображаю, что вам пришлось в связи с этим пережить, – сказал сочувственно молодой человек. Он захлопнул блокнот. – Когда же вы возвращаетесь в Англию? – Недели через три, не раньше. В этом ведь нет необходимости, правда? – Нет, никакой, – поспешил он уверить ее. – В настоящее время от вас ничего не требуется. Другое дело, если дойдет до ареста… На том и закончилась их беседа. С очередной почтой пришло письмо от мисс Марпл. Остроконечные, неразборчивые буквы, там и сям подчеркнуто жирной чертой. Миссис Магликадди, с ее многолетним опытом, не составило труда прочесть его. Мисс Марпл подробнейшим образом описывала приятельнице все случившееся, и та с удовлетворением пожирала глазами каждое слово. |