
Онлайн книга «Обреченный на смерть»
Миссис Кэбот сидела в мягком кресле, предназначенном для посетителей, и крепко сжимала в руках сумочку. — Миссис Кэбот, — улыбнулась я, подходя к ней. — Не ожидала вас здесь увидеть. У нее были слегка покрасневшие и блестящие от слез глаза. — Здравствуйте, — сказала она тихо и поднялась мне навстречу. — Простите, что отвлекаю вас от дел. — Что вы, ничего подобного. Вы уже познакомились с Гретчен? — спросила я. — Да, — кивнула миссис Кэбот и слегка улыбнулась. — Не желаете кофе? — спросила Гретчен. — Нет, спасибо. — Вы уверены? — переспросила я. — Спасибо, я ничего не хочу. — Чем я могу вам помочь? Миссис Кэбот откашлялась. — Я надеялась… У вас не найдется для меня несколько минут? — Конечно. На ее лице отразилось такое облегчение, что мне даже стало любопытно. Я хотела пригласить ее снова сесть, но она бросила в сторону Гретчен весьма красноречивый взгляд. — Давайте поднимемся ко мне в кабинет. Там вам будет удобнее. И нас никто не побеспокоит. — Спасибо. Направив миссис Кэбот вверх по лестнице, я на пару секунд задержалась. — Гретчен, ты не могла бы найти Эрика и проверить, все ли у него в порядке? — попросила я секретаршу. — Не волнуйся, я все сделаю, — ответила она. Мои приоритеты резко изменились. Самым важным стал разговор с миссис Кэбот. Миссис Кэбот, одетая в великолепный синий костюм, восседала на ярко-желтом двухместном диване. Я молча уселась в кресле, которое стояло рядом, предоставляя ей первой начать разговор. — Для меня было непросто прийти сюда, — тихо сказала она. — Я вижу, как вы расстроены. Вы уверены, что не хотите чаю? Или немного воды? Она покачала головой и откашлялась. — Я пришла попросить вас о помощи. Мне сложно рассчитывать на ваше согласие, и я пойму, если вы откажетесь. Но я подумала… Мне показалось… Она опустила глаза и принялась нервно крутить золотое обручальное кольцо. Женщина, которая после смерти мужа носит обручальное кольцо, наверняка была счастлива в браке, решила я. — Пожалуйста… — продолжила миссис Кэбот. — Я надеялась, что вы… То есть я прошу вас… Я пришла, потому что не знаю, к кому мне еще обратиться, — торопливо закончила она, словно боялась передумать. — Помочь вам в чем? — осторожно уточнила я. — Во-первых, я должна вас сразу предупредить, что не собираюсь предлагать вам заниматься распродажей имущества моего отца. Я решила пригласить для этого нью-йоркскую фирму «Добсон». Разочарование было настолько сильным, что я поспешила отвести взгляд. В сознании прозвучало предупреждение отца: «Не показывай людям, что ты расстроена постигшей тебя неудачей», оно помогло мне выдержать удар и вновь с улыбкой взглянуть ей в глаза. — Я все понимаю. Нужно провести серьезные экспертизы. «Добсон» обладает высококлассными специалистами. Она кивнула: — Но ваша роль в этом деле будет ключевой и гонорар соответствующий. Я в изумлении уставилась на нее: — За что гонорар? — За помощь. — Какую? — насторожилась я, заподозрив, что она пытается меня подкупить. Чем дольше она будет ходить вокруг да около, тем больше неприятностей стоит ждать от ее предложения, подумала я. — Очень важно, чтобы вы поняли, почему я выбрала именно вас. Насколько я знаю, вы не так давно переехали сюда из Нью-Йорка. Я навела о вас справки. И здесь, и в Нью-Йорке. Вы пользуетесь отличной репутацией. — Благодарю вас, — выдавила я. Определенно подкуп, промелькнуло в голове. Еще бы догадаться, за какую подлость. — Я собираюсь заплатить вам не только за ваши знания, но и за честность. Меня поразило то, что вы сделали, помогая полиции во время судебного разбирательства, а потом не побоялись выйти и дать показания. Мне показалось, что она искренне восхищается моим поступком. Возможно, она и не собирается меня подкупать, подумала я с облегчением и даже испытала прилив доверия к ней. Но полностью расслабиться я себе не позволила и сочла за лучшее промолчать в ответ на похвалу. После затянувшейся паузы она продолжила: — Шеф полиции Альварес сказал, что, вероятно, к завтрашнему дню его люди закончат работу. — Какую работу? — Расследование. — Значит, вам разрешат забрать тело? — Да. — И вы сможете его похоронить. — Верно. Похороны назначены на понедельник. Я покачала головой, выражая сочувствие. — Еще он сказал, что эксперты закончили изучение места убийства. — Значит, вы сможете попасть в дом? — Да. — Она закашлялась. — Всем так этого не терпится. Я из деликатности помедлила с ответом. — Вы говорите о своей дочери? Она слегка кивнула и робко улыбнулась. — Ненавижу, когда меня подгоняют. Дочь называет меня нерешительной, но она не права. — Вы просто предпочитаете сначала все обдумать, а потом действовать, — поддержала я ее. — Вот именно. — Она улыбнулась более уверенно. — Я действительно не склонна к импульсивным поступкам. Это никогда не было в моем характере. Мне вспомнился ее разрыв с родителями сорок лет назад. Было ли это неожиданным решением? Или она давно планировала уехать и лишь воспользовалась скандалом? Мне хотелось спросить ее об этом, но время было не слишком подходящим для таких расспросов. — Впрочем, это не важно, — сказала она, переключаясь на другую тему. — Я хочу рассказать вам о списках, которые вела моя мама. Я ждала, что она скажет дальше. — Отец вам показывал ее бухгалтерские книги? С описью? — Нет. — Значит, он показывал их только мистеру Трюдо, — кивнула она. Я неопределенно пожала плечами. — О, не подумайте, что это говорит в его пользу. — Я не понимаю. — Конечно же, нет. — Она вздохнула и слегка поерзала на месте. — Я знала о существовании этих бухгалтерских книг. Знала всю свою жизнь. Я видела, как мама каждый вечер вносит в них новые записи. — Она грустно покачала головой. — Она записывала туда каждую мелочь. Это было ее навязчивой идеей. — С этими словами она открыла сумочку и вытащила соединенную скрепкой и свернутую втрое пачку бумаг. — Это копии с бухгалтерской книги, в которой перечислены предметы домашнего обихода. Как вы увидите, большую часть списка составляет антиквариат. |