
Онлайн книга «Обреченный на смерть»
Краем глаза я заметила Барни. Он стоял к нам спиной возле коробки с репродукциями и, казалось, был полностью поглощен разговором с Полой Тернер. Барни наверняка пытался вытянуть из нее имена моих поставщиков, но я не слишком обеспокоилась: Пола не могла выдать того, чего не знала. Зато Альварес, который околачивался возле секции с механическими игрушками, меня действительно встревожил. Его присутствие грозило гораздо большими неприятностями, чем был способен доставить Барни со своей женушкой. Я быстро оглянулась по сторонам, стараясь выяснить, знают ли покупатели, кто он такой, и если да, то как воспринимают его появление. Одновременно я попыталась сообразить, надо ли позвонить Максу и сообщить о неожиданном визите. Ничего не выяснив и не сообразив, я решила разобраться с Мартой и ее попыткой раздуть скандал. Заставив себя улыбнуться, я вежливо спросила: — Разве ты не заметила слово «копия»? — Все равно цена слишком высокая! — взвизгнула она. Я склонила голову набок и улыбнулась, давая понять, что вижу ее насквозь и не позволю сорвать аукцион. — В таком случае не покупай табурет, — мирно сказала я. Но Марта не желала сдаваться. — Он не стоит и пяти долларов, но я не взяла бы его и за пять центов, потому что он в ужасном состоянии. И еще… Я развела руками: — Хозяин — барин, — и посмотрела на Альвареса, который изо всех сил притворялся, будто не замечает меня, хотя я чувствовала, что он за мной наблюдает, и на Барни с Полой. Затем я окинула взглядом всю территорию. Среди рядов не спеша расхаживали около пятидесяти человек — вполне нормальное количество для субботы в такой час. Альварес переместился к секции посуды и с интересом уставился на набор из нержавеющей стали, предназначенный для бара и датированный серединой прошлого века. — Марта, извини, меня зовут, — прервала я скандальную собеседницу на полуслове и направилась прямиком к полицейскому. — Привет. — Джози, как у вас тут здорово! Я почувствовала, что между нами снова возникло притяжение, но предпочла проигнорировать это чувство. — Интересуетесь посудой? — Вообще-то не очень. — Он одарил меня широкой ухмылкой. — Тогда что вы здесь делаете? — Я не ответила на его улыбку. — А разве это закрытое мероприятие? — Открытое, но вы не ответили на мой вопрос. Он помолчал и сказал: — Это единственный ответ, который я могу вам дать прямо сейчас. — Следует ли мне позвонить Максу? — Зачем? Чтобы выгнать меня с распродажи? — Не играйте со мной в прятки. Я очень зла. — Вижу, но не понимаю, из-за чего. — Ладно, прощайте. У меня куча дел. Я развернулась и зашагала к Эрику, который стоял за кассовым аппаратом, но по дороге не выдержала и оглянулась. Альварес, застыв на месте, наблюдал за мной. — Эрик, привет! — окликнула я парня, подойдя к кассе. Из моих служащих только он и Гретчен имели право принимать деньги за покупки. У нас была заведена десятипроцентная скидка для антикваров, в чьей честности мы не сомневались. Однако к концу распродажи мы распространяем эту скидку на всех покупателей, чтобы избавиться от залежалого товара вроде разрозненного собрания сочинений малоизвестного автора. Эрику помогала временная сотрудница. В настоящий момент она аккуратно заворачивала в старые газеты предметы из сервиза марки «Сандвич». Со смешанным чувством удовлетворения и озабоченности я увидела, что возле кассы выстроилась целая очередь. — Что у вас? — обратилась я к человеку, стоявшему к кассе ближе остальных. Он подал мне посеребренный поднос 70-х годов, оцененный в четыре доллара. Прежде чем просканировать штрих-код, я бросила взгляд в сторону мебельной секции и очень обрадовалась, не увидев ни Марты, ни Барни, ни Альвареса. Сделав вывод, что троица, угрожавшая сорвать аукцион, покинула склад, я почувствовала себя намного лучше, словно сама умудрилась ее спровадить. Ликвидировав очередь у кассы, я вернулась в офис. Гретчен разговаривала по телефону. Я услышала, как она убеждает нашего лучшего поставщика немедленно приехать. — Это Рой? — уточнила я, когда Гретчен повесила трубку. — Ага. Он говорит, что у него есть несколько интересных книг. — Отлично. А ты уже сделала копию записи в доме Гранта? Как и полиция, мы дублировали подобные кассеты. Так, на всякий случай. — Да, все готово. — Тогда сделай дополнительную копию для Саши, ладно? — Считай, что она у тебя в кармане. — И вот еще что. — Я показала ей страницы, которые мне оставила миссис Кэбот. — Отксерокопируй по экземпляру для каждого из нас. — Хорошо. — Она взяла страницы. — Да, и время от времени проверяй Эрика. Минуту назад у него возле кассы образовалась очередь. Если такое повторится, тебе придется ему помочь. — Без проблем. — Я поднимусь в кабинет. Если не спущусь к часу, позвони мне, ладно? Не забудешь? — Может, лучше принести сандвич? Устраивая публичные мероприятия, мы заказывали еду на весь персонал. В обязанности секретарши входила доставка ее до каждого рта. Так что Гретчен хотела решить сразу две задачи — напомнить мне о времени и не дать умереть с голоду. О, нянька моя и спасительница! — Отличная идея. Поднявшись в кабинет, я позвонила Максу. Он ответил по мобильному телефону. Судя по всему, он куда-то ехал, поскольку в трубке были слышны уличные шумы. Я предположила, что он отправился на прогулку с детьми. — Макс, — сказала я, — у меня только пара вопросов. — Хорошо. Я слушаю. — Миссис Кэбот наняла меня провести оценку имущества мистера Гранта, прежде чем отправить все на аукцион в Нью-Йорк. — И что ты думаешь об этом? — Это великолепный шанс. — В таком случае я рад за тебя. — Кроме того, она разрешила мне посетить дом своего отца. Как ты думаешь, полиция не рассердится, если я это сделаю? Помолчав, он ответил: — Я свяжусь с Альваресом. — Спасибо. — Пожалуйста. Что еще? — Ты не мог бы узнать у него, составляла ли полиция опись имущества мистера Гранта и сравнивали ли ее со списком миссис Грант? Я хочу знать, все ли вещи на месте. — Хорошо. Еще что-нибудь? — Вообще-то это довольно забавно, но… Альварес только что был здесь. — Где? |