
Онлайн книга «Последние дела мисс Марпл»
Доктор удивленно посмотрел на нее: — Святое убежище? — А вот и Джулиан, — сказала Банч, услышав шаги мужа в холле. — Джулиан! Зайди сюда. Его преподобие Джулиан Хармон вошел в комнату. Он казался гораздо старше своих лет из-за неуверенной манеры держать себя, свойственной многим ученым-«книжникам». — Господи Боже мой! — воскликнул он, с изумлением глядя на хирургические инструменты и фигуру, распростертую на кушетке. Банч объяснила, как всегда лаконично: — Я нашла его умирающим в церкви. В него стреляли. Ты его знаешь, Джулиан? Мне показалось, что он назвал твое имя. Священник подошел к кушетке и внимательно посмотрел на умирающего. — Бедняга, — сказал он и покачал головой. — Нет, я не знаю его. Я почти уверен, что никогда не видел его прежде. В это мгновение глаза умирающего снова открылись. Он посмотрел на врача, на Джулиана Хармона, потом на его жену и остановил свой взгляд на ней. Гриффитс сделал шаг вперед: — Не могли бы вы сказать нам… — настойчиво начал он. Но человек, не отрывая глаз от Банч, произнес слабым голосом: — Прошу вас, прошу вас… — После этого дрожь пробежала по его телу и он скончался… Сержант Хэйс лизнул карандаш и перевернул страницу своего блокнота. — Это все, что вы можете сказать мне, миссис Хармон? — Да, все, — ответила Банч. — А вот вещи из карманов его пальто. На столе, у локтя сержанта Хэйса, лежали: бумажник, старые часы с полустертыми инициалами «У.С.» и обратный билет до Лондона. — Выяснили вы, кто этот человек? — спросила Банч. — Некие мистер и миссис Экклс позвонили в участок. Умерший, кажется, был ее братом. Его фамилия Сэндбурн. По их словам, его здоровье и нервы уже давно не в порядке. В последние дни ему стало хуже. Позавчера он ушел из дома и не вернулся. И взял с собой револьвер. — Он приехал сюда и здесь застрелился? — спросила Банч. — Но почему? — Видите ли, у него была депрессия… Банч прервала его: — Я не это имела в виду, я спросила, почему именно здесь. На этот вопрос сержант Хэйс, по-видимому, не мог ответить. Он произнес уклончиво: — Он приехал сюда пятичасовым автобусом. — Да, — снова сказала Банч. — Но почему? — Не знаю, миссис Хармон, — признался сержант. — Я не нахожу этому объяснения. Когда психическое равновесие нарушено… Банч закончила за него: — То люди способны сделать это в первом попавшемся месте. И все же я не вижу необходимости ехать для этого в такую даль. Ведь он никого здесь не знал, не так ли? — Во всяком случае, нам пока не удалось установить, есть ли у него здесь знакомые, — сказал сержант. Он виновато кашлянул и произнес, вставая: — Может случиться, что мистер и миссис Экклс приедут сюда и зайдут к вам, мадам, если вы не против, конечно. — Разумеется, я не против, — ответила Банч. — Это совершенно естественно. Хотелось бы, конечно, знать побольше, ведь мне почти нечего им сообщить. — Ну, я пошел, — сказал сержант. — Одно меня радует, — заключила Банч. — Я благодарю Бога за то, что это не было убийством. К воротам у дома священника подъехала машина. Поглядев на нее, сержант заметил: — Похоже на то, что это приехали мистер и миссис Экклс, мадам, чтобы поговорить с вами. Банч вся напряглась в ожидании тяжкого, как она предвидела, испытания. — Но ведь, если понадобится, — успокоила она себя, — я смогу позвать на помощь Джулиана. Никто лучше священника не может утешить людей, понесших такую утрату. Банч трудно было бы сказать какими, собственно говоря, ей рисовались мистер и миссис Экклс, но, здороваясь с ними, она не могла подавить в себе чувства удивления. Мистер Экклс отличался внушительными размерами и красным лицом. В обычных обстоятельствах он был, вероятно, шутливым и жизнерадостным человеком. Что касается миссис Экклс, то в ее облике было что-то неуловимо вульгарное. Рот у нее был маленький, недобрый, с поджатыми губами, голос — тонкий и пронзительный. — Вы можете себе представить, миссис Хармон, — сказала она, — каким это было страшным ударом. — О да, я понимаю, — ответила Банч. — Садитесь, пожалуйста. Могу я вам предложить?.. Для чая сейчас, кажется, рановато… Мистер Экклс сделал отрицательный жест своей пухлой рукой. — Нет, нет, благодарим вас, ничего не нужно, — сказал он. — Вы очень добры. Мы просто хотели.., как бы это сказать.., спросить, что говорил бедный Уильям и все такое, вы понимаете. — Он долго путешествовал, — пояснила миссис Экклс, — боюсь, что у него были какие-то тяжелые переживания. С тех пор, как он вернулся домой, он все такой тихий и подавленный; говорил, что в этом мире невозможно жить, что впереди его ничего не ждет. Бедный Билл, он всегда легко впадал в уныние. Банч молча смотрела на обоих. — Он унес револьвер моего мужа, — продолжала миссис Экклс, — а мы и не подозревали об этом. Потом, оказывается, он приехал сюда на автобусе. Не хотел, значит, сделать это в нашем доме. По-моему, это благородно с его стороны. — Бедный парень, — вздохнул мистер Экклс. — Никогда нельзя никого осуждать. После короткой паузы мистер Экклс спросил: — Оставил он какую-нибудь записку? Последнее «прости» или что-нибудь в этом роде? Его блестящие, свиноподобные глазки внимательно следили за Банч. Миссис Экклс тоже наклонилась вперед, с видимым нетерпением ожидая ответа. — Нет, — тихо произнесла Банч, — умирая, он пришел в церковь, в святое убежище, как он сказал. Миссис Экклс изумленно переспросила: — В святое убежище? Я не совсем понимаю… Мистер Экклс нетерпеливо перебил ее: — В святилище, моя дорогая, в святилище. Вот что имеет в виду жена его преподобия. Ведь самоубийство считается грехом. Он, должно быть, хотел попросить прощение за свою вину. — Перед самой смертью, — добавила Банч, — он попытался что-то сказать. Он только начал: «Прошу вас…», но больше ничего не успел вымолвить. Миссис Экклс поднесла платок к глазам и шмыгнула носом. |