
Онлайн книга «Последние дела мисс Марпл»
— Боже мой! — простонала она, — как это тяжело. — Ну, ну, возьми себя в руки, Пам, — сказал ее муж. — Не расстраивайся так. Ничего не поделаешь. Бедный Билли. Во всяком случае, теперь он успокоился. Мы вам очень благодарны, миссис Хармон. Надеюсь, мы вас не оторвали от дела. Мы ведь понимаем, что у жены священника много обязанностей. Они пожали ей руку на прощание. Потом Экклс неожиданно обернулся и спросил: — Ах, вот еще что: его пальто, вероятно, осталось у вас? Банч нахмурилась: — Его пальто? Миссис Экклс объяснила: — Мы хотели бы забрать все его вещи, знаете ли. На память. — У него в карманах были часы, бумажник и железнодорожный билет, — сказала Банч. — Я все отдала сержанту Хэйсу. — Тогда все в порядке, — сказал мистер Экклс. — Я полагаю, он нам передаст эти вещи. Его документы, должно быть, в бумажнике. — В бумажнике была только банкнота в один фунт, — сказала Банч. — Больше ничего. — И писем не было? Ничего такого? Банч покачала головой. — Ну что ж, еще раз спасибо, миссис Хармон. А пальто, которое было на нем, оно тоже, вероятно, у сержанта? Банч нахмурила брови, видимо, напрягая память. — Нет, — сказала она. — Кажется… Дайте-ка припомнить. Я помогла доктору снять с него пальто, чтобы ему было удобнее осмотреть рану. — Она обвела комнату рассеянным взглядом. — Должно быть, я отнесла его наверх вместе с тазом и полотенцами. — Если вы не возражаете, миссис Хармон… Мы хотели бы взять его пальто, последнюю вещь, которую он носил. Моя жена очень сентиментальна, для нее это важно. — Ну конечно, — сказала Банч. — Если хотите, я сначала отошлю его в чистку. Оно.., оно в пятнах. — О нет, нет, нет, это не имеет никакого значения! Банч снова задумалась. — Куда же я его положила?.. Извините, я на минуту. Она поднялась наверх; прошла не одна, а несколько минут прежде, чем она вернулась, запыхавшись. — Простите меня, пожалуйста, это, должно быть, моя приходящая служанка положила его с другими вещами, приготовленными для чистки, и мне пришлось долго искать. Вот оно. Я заверну его в бумагу. Не обращая внимания на их возражения, она упаковала пальто. Супруги Экклс, рассыпаясь в благодарности, попрощались и, наконец, ушли. Банч медленно вернулась назад и через холл прошла в кабинет мужа. Его преподобие Джулиан Хармон поднял на нее глаза, и лицо его выразило облегчение. Он сочинял очередную проповедь и опасался, что интерес к политическим отношениям между Иудеей и Персией в эпоху царствования Кира завел его слишком далеко. — Да, дорогая? — сказал он с надеждой в голосе. — Джулиан, — спросила Банч, — как ты думаешь, почему этот человек сказал «святое убежище»? Джулиан Хармон, благодарный представившемуся случаю, отложил свою проповедь в сторону. — Ну вот, — начал он, — в римских и греческих храмах было помещение cella, в котором стояло изваяние какого-нибудь божества. Туда приходили люди, хотевшие спастись от преследования. Латинское слово ага — алтарь — имеет также значение защиты, покровительства. В 399 году нашей эры, — продолжал он, войдя во вкус, — право на убежище было окончательно и определенно признано в христианских церквях. В Англии самое раннее упоминание права на убежище мы находим в Кодексе законов, изданном Этельбертом в 600 году… Он объяснял еще некоторое время, но, как это уже часто случалось, был приведен в замешательство реакцией жены на свои ученые высказывания. Нагнувшись, она поцеловала его в кончик носа. Его преподобие почувствовал себя собакой, угодившей хозяйке ловким исполнением особо сложного трюка. — Приходили супруги Экклс, — сообщила Банч. Священник наморщил лоб: — Экклс? Я что-то не припоминаю… — Ты их не знаешь. Это сестра человека, которого я нашла в церкви, и ее муж. — Надо было позвать меня, милая. — В этом не было необходимости, — сказала Банч, — они не нуждались в утешении. Вот что я хочу у тебя спросить, Джулиан. Если завтра я оставлю тебе еду в духовке, ты сможешь без меня обойтись? Я думаю съездить в Лондон на распродажу. — На распродажу? Что ты имеешь в виду? — Видишь ли, милый, в магазине Берроуз и Портман организована распродажа белья, ну, знаешь, простыней, скатертей, полотенец. Ума не приложу, что мы делаем с нашими посудными полотенцами, но они страшно быстро изнашиваются. Кроме того, — добавила она задумчиво, — мне хочется повидать тетю Джейн.
Славная старая дама, мисс Джейн Марпл, о которой говорила Банч, наслаждалась в настоящее время прелестями столичной жизни, удобно расположившись для двухнедельного пребывания в лондонской квартире своего племянника. — Как это любезно со стороны милого Реймонда, — заметила она. — Он улетел с Джоан на две недели в Америку, и они настояли, чтобы я пожила в это время у них. А теперь, дорогая Банч, расскажи мне, что тебя беспокоит. Банч была любимой крестницей мисс Марпл. Старая дама с удовольствием оглядывала свою любимицу, а та, небрежно сдвинув на затылок свою лучшую шляпу, приступила к рассказу о вчерашних событиях. Излагала Банч коротко и предельно четко. Когда она закончила, мисс Марпл понимающе кивнула головой. — Ясно, — сказала она, — да, все ясно. — Вот поэтому я и хотела повидать вас, — пояснила Банч. — Дело в том, что сама я не слишком умная… — Уверяю тебя, моя дорогая… — Нет, нет. Во всяком случае, не такая умная, как Джулиан. — Джулиан, конечно, обладает сильным интеллектом, — согласилась мисс Марпл. — Вот именно. Джулиан обладает интеллектом, но, с другой стороны, у меня есть здравый смысл. — Да, Банч, у тебя много здравого смысла, и ты очень умная. — Видите ли, я действительно не знаю, как я должна была поступить. Посоветоваться с Джулианом? Но у него такие твердые нравственные принципы. Мисс Марпл, казалось, прекрасно поняла смысл этих слов, потому что она подтвердила: — Я знаю, что ты имеешь в виду, дорогая. Мы, женщины.., в общем, у нас это как-то по-другому. Ты мне рассказала, — продолжала она, — как все произошло, но я хочу сначала знать совершенно точно, что ты об этом думаешь. |