
Онлайн книга «Неотразимая»
— Тогда дай мне знать, ладно? — встрепенулась Марджери. Дан положил в карман чистый носовой платок, зажигалку, ключи. — Предоставь это мне, — посоветовал он доверительным тоном. — Я знаю, что делаю. Великолепные двери Парадных апартаментов открылись на его стук, и одна из горничных, Линетта, провела его в гостиную. В этот момент Элизабет Шеридан вышла из своей спальни, поправляя жемчужную серьгу. — О, замечательно! — реакция Дана была непосредственной, теплой. — Вы возникли на пороге совершенно волшебно. Я даже испугался, что вас может сдунуть, когда дверь откроется… — Разве она еще не открылась? Он восхищенно рассмеялся. — О, вы действительно мне нравитесь! — воскликнул он. — Какая освежительная перемена. — Вы хотите сказать «освежающая»? — Разумеется, вы правы. Но, Боже, как вы похожи ни Ричарда! — Да, мне часто говорят об этом. — Но это правда. Поверьте мне, я понимаю в таких вещах. Даю вам слово — как правило, мое слово здесь последнее. — Ну так пусть там и остается… Она видела его насквозь. Сука! — подумал он, продолжая лучезарно улыбаться. — Знаете, я на вашей стороне. — Почему? — Я думаю, вы выиграете. Ее глаза остановились на нем, и он почувствовал себя мелким, ничтожным под увеличительным стеклом микроскопа. — Да… Я думаю, вы всегда выбираете выигравшую сторону. Из спальни вышла Линетта и подала Элизабет вечернюю сумочку того же глубокого темно-зеленого, почти черного цвета, что и платье, о котором Дан с пониманием заметил: — Сен-Лоран? — Копия. У меня больший, чем у манекенщиц, размер.. Но я неплохо шью. — Так вы его сами сшили! — Это произвело на него впечатление. Вряд ли Марджери в состоянии даже вообразить такое. — Нас учили шить в приюте Хенриетты Филдинг. Предполагалось, что нам это может пригодиться. Он слушал невнимательно. — Но теперь вы можете позволить себе покупать оригиналы — причем в любых количествах. Очевидно, что вы обладаете вкусом. Теперь же у вас будут еще и деньги. Платье было из тонкого шелкового джерси, облегающего фигуру, обрисовывающего грудь и талию, перехваченную поясом, отделанным полоской бледно-розового атласа, который завязывался спереди мягким узлом. Узкие рукава доходили до запястий, к глубокому V-образному вырезу была приколота изумительная темно-красная роза. — Вы вполне гармонируете с окружением, — похвалил ее Дан, обводя рукою зеленое и золотое великолепие комнаты. — Вам здесь удобно, я надеюсь? — В голосе Дана звучала забота, словно администратор отеля разговаривал с важным постояльцем. — Вполне удобно, спасибо. — Может быть, спустимся вниз? — Конечно, пожалуйста… но на чей уровень? Ох, остра на язык, думал он злобно, ощущая, как сжимаются кулаки, чувствуя, как ему трудно владеть собой. Она вызывала у него желание показать зубы. И проверить их остроту на ее косточках. Гостиная, куда он сопроводил ее, была выдержана в желтых тонах и отделана белым. Ковер, портьеры, мебель были белыми, сверкали зеркала и две огромные, в несколько ярусов, люстры, комнату украшали картины и масса белых цветов. Платье Элизабет Шеридан резко выделялось на фоне затянутых шелком стен и тяжелых бархатных портьер с фестонами и кистями. — Теперь, — сказал Дан, — кажется, пришло время мартини. — Можно я посмотрю, как вы смешиваете мартини?. Мне всегда хотелось научиться. — А я всегда готов учить… чему угодно. Он подвел ее к великолепному портрету жившего в восемнадцатом веке Темпеста. Фрэнсис Темпест, гласила золотая доска, которую Дан открыл, как дверцу. За ней находился полностью укомплектованный бар. Дан достал большой кувшин и чашку с кусочками льда и высыпал лед в кувшин. Затем, взяв бутылку «Noille Prat», налил столько, что жидкость закрыла лед целиком. Покрутил кувшин так, что его бока покрылись маслянистой пленкой. Затем слил жидкость. Залил лед джином «Tanqueray». Размешал серебряной ложкой с длинной ручкой. Взял два бокала для мартини на длинных ножках и наполнил их. Последним штрихом был ломтик лимона, который нужно было чуть сдавить, прежде чем бросить в бокал. Дан вручил ей один. — Вот, — сказал он, — это мартини. Если вам приготовят его по-другому — не верьте, а главное — не пейте. — Выглядит убийственно. — Она критически приглядывалась к своему бокалу. — Так и есть. Но только до тех пор, пока вы не научитесь пить, не пьянея, в то время как все остальные не выдерживают… — И, как бы демонстрируя это, Дан сделал глоток. Она только пригубила. — Я чувствую только лед. — Зато сейчас ощутите тепло. Он подвел ее к мраморному камину, над которым висел еще один чудесный портрет Хенриетты Темпест, в платье из тончайшего шелка и изумрудах, стоивших целое состояние, датированный 1817 годом. — Элизабет — могу я называть вас Элизабет? Вы — девушка моей мечты. — Я думаю, вы мечтаете о моих деньгах. Его рука, державшая бокал, не дрогнула. Что она, радаром пользуется, что ли? — Я живу надеждами, — скромно ответил он и добавил печально: — Теперь… — Да, это все, что он вам оставил. Она села в уголок изящного дивана времен Людовика XVI, позолоченного и обтянутого лионским шелком яркого, солнечного желтого вдета. Он весьма небрежно уселся рядом. — Кстати, вы представляете, что он вам оставил? — Очень много. — Слишком скромно сказано. Он оставил вам все! Сейчас вы могли бы купить благодаря вашим деньгам целую страну или даже две. Рокфеллеры, Ротшильды… — Дан посмотрел на ее бокал. — Пейте! — поторопил он ее. — Теперь, когда вы умеете делать мартини, вам надо научиться его пить. И что» же вы собираетесь делать со всем вашим богатством? — А вы что посоветуете? — Тратить, разумеется. — Как вы? — Я отлично это умею. Она глотнула мартини. — Почему вы так сосредоточены на деньгах? — А что еще есть на свете? Как это мы так далеко зашли, подумал он. — Я хочу сказать, что вы без этих денег? — Бедна, — ответила она. — А с ними вы — все… — Вы так понимаете мою теперешнюю ситуацию? Ох, и сука же она. Такая же холодная и жесткая, как ее глаза. Он просто должен одолеть ее. |