
Онлайн книга «Убийство Роджера Экройда»
Я поднял брови. – Любопытство не входит в число моих пороков, – заметил я холодно. – Я могу неплохо прожить и не пытаясь узнать, что делают или думают мои соседи. – Вздор, Джеймс, – сказала моя сестра. – Тебе так же хочется узнать это, как и мне. Только ты не так честен, как я, тебе всегда необходимо притворяться. – Ну, знаешь, Каролина! – сказал я и ушел к себе в приемную. Десять минут спустя Каролина постучалась и вошла: она держала в руках какую-то банку. – Не мог бы ты, Джеймс, – сказала она, – отнести эту баночку желе из мушмулы [32] мсье Пуаро? Я ему обещала. Такого он никогда не пробовал. – А почему ты не пошлешь Энни? – спросил я холодно. – Она мне нужна. – Каролина посмотрела на меня, я – на нее. – Хорошо, – сказал я, вставая. – Но я просто оставлю эту дрянь у дверей, понятно? Моя сестра удивленно подняла брови. – Конечно, – сказала она. – А разве кто-нибудь просит тебя о чем-либо другом? Победа осталась за Каролиной. – Но если ты все же увидишь мсье Пуаро, – сказала она, когда я выходил, – может, заодно сообщишь ему о сапогах? Это был очень меткий выстрел. Мне страшно хотелось разрешить загадку сапог. Когда старушка в бретонском чепце открыла мне дверь, я неожиданно для себя спросил, дома ли мсье Пуаро. Пуаро с явным удовольствием поспешил мне навстречу. – Садитесь, мой добрый друг, – сказал он. – Большое кресло? Может быть, вот это – маленькое! Не слишком ли жарко в комнате? Жарко было невыносимо, но я воздержался от какого-либо замечания. Окна были закрыты, камин пылал. – Англичане помешаны на свежем воздухе, – объявил Пуаро. – Свежий воздух неплох на улице, где ему и надлежит быть. Но зачем впускать его в дом? Впрочем, оставим эти пустяки. У вас что-то ко мне есть, да? – Две вещи, – сказал я. – Во-первых – это от моей сестры. – Я передал ему баночку с желе. – Как любезно со стороны мадемуазель Каролины! Она помнит свое обещание. А второе? – Некоторые сведения. – И я рассказал ему о моем разговоре с миссис Экройд. Он слушал с интересом, но без особого энтузиазма. – Это расчищает путь, – сказал он, – и подтверждает показания экономки. Та, если вы помните, сказала, что крышка витрины была открыта, и, проходя мимо, она закрыла ее. – А ее утверждение, что она пошла в гостиную, чтобы поглядеть, в порядке ли цветы? – О, мы ведь к этому никогда серьезно не относились, мой друг. Это был явный предлог, придуманный второпях, чтобы объяснить ее присутствие там, хотя вряд ли бы оно удивило вас. Я считал возможным объяснить ее волнение тем, что она открывала витрину, но теперь придется искать ему другое объяснение. – Да, – сказал я. – С кем она встречалась и почему? – Вы полагаете, она выходила, чтобы встретиться с кем-нибудь? – Да. – Я тоже, – кивнул Пуаро задумчиво. – Между прочим, – помолчав, сказал я, – моя сестра просила передать вам, что сапоги Ральфа Пейтена были черными, а не коричневыми. Говоря это, я внимательно наблюдал за ним и заметил, как мне показалось, промелькнувшую в его глазах досаду. Но впечатление это было мимолетным. – Она абсолютно уверена, что они не коричневые? – Абсолютно. – Так, – сказал Пуаро и вздохнул. – Очень жаль. – Он казался обескураженным, но ничего не объяснил и переменил тему разговора: – Эта экономка, мисс Рассел, она приходила к вам в пятницу утром. Не будет ли нескромностью спросить, о чем вы говорили, исключая, конечно, сугубо медицинские вопросы? – Конечно, нет, – сказал я. – Когда профессиональная часть разговора была закончена, мы несколько минут потолковали о ядах, о том, насколько трудно или легко их обнаружить, и еще о наркомании и наркоманах. – И конкретно о кокаине? – Откуда вы знаете? – спросил я с некоторым удивлением. Вместо ответа он достал из папки с газетами «Дейли бюджет» от пятницы 16 сентября и показал мне статью о тайной торговле кокаином. Это была очень мрачная статья, бьющая на эффект. – Вот что заставило ее думать о кокаине, мой друг, – сказал он. Я намеревался расспросить его дальше, потому что мне не все было ясно, но в этот момент доложили о Джеффри Реймонде. Он вошел, как всегда оживленный и любезный, и поздоровался с нами. – Как поживаете, доктор? Мсье Пуаро, я уже заходил к вам, но не застал. Я несколько неуверенно поднялся и спросил, не помешает ли мое присутствие их беседе. – Только не мне, доктор, – сказал Реймонд, садясь по приглашению Пуаро. – Дело в том, что я пришел признаваться. – En vérité? [33] – спросил Пуаро, вежливо проявляя интерес. – Конечно, это пустяки, но дело в том, что со вчерашнего дня меня мучит совесть. Вы, мсье Пуаро, обвинили нас в том, что мы что-то скрываем, и, каюсь, я действительно кое-что утаивал. – Что же именно, мсье Реймонд? – Да как я уже сказал, пустяки, в сущности: я запутался в долгах, и это наследство оказалось весьма своевременным. Пятьсот фунтов полностью выводят меня из затруднений, и даже еще кое-что остается. – Он сообщил это нам с виноватой улыбкой и той милой откровенностью, в которой таился секрет его обаяния. – Понимаете, как это получилось. Трудно признаваться полиции, что тебе отчаянно нужны деньги. Бог знает, что они вообразят! Но я вел себя как болван: ведь с без четверти десять я был с Блентом в бильярдной, так что у меня железное алиби и бояться мне нечего. Но после вашего обвинения меня все время мучила совесть, и я решил облегчить душу. – Он встал и, улыбаясь, посмотрел на нас. – Вы очень мудрый молодой человек, – сказал одобрительно Пуаро. – Когда от меня что-нибудь скрывают, я начинаю думать, что это что-то скверное. Вы поступили правильно. – Я рад, что очищен от подозрений, – рассмеялся Реймонд. – Ну что ж, пойду. |