
Онлайн книга «Убийство в «Восточном экспрессе»»
– Вы энергичны, как и подобает американцу, – улыбнулся Пуаро. Проводник поставил вещи на полку, и они перешли в соседнее купе. Там в углу, попыхивая трубкой, читал журнал полковник Арбэтнот. Пуаро объяснил цель их прихода. Полковник не стал возражать. Его багаж состоял из двух тяжелых кожаных чемоданов. – Остальные вещи я отправил морем, – объяснил он. Как большинство военных, полковник умел паковать вещи, поэтому осмотр багажа занял всего несколько минут. Пуаро заметил пакетик с ершиками для трубок. – Вы всегда употребляете такие ершики? – спросил он. – Почти всегда. Если удается их достать. – Понятно, – кивнул Пуаро. Ершики были как две капли воды похожи на тот, что нашли в купе убитого. Когда они вышли в коридор, доктор Константин упомянул об этом обстоятельстве. – И все-таки, – пробормотал Пуаро, – мне не верится. Не тот у него характер, а если мы это признаем, значит, мы должны признать, что он не может быть убийцей. Дверь следующего купе была закрыта. Его занимала княгиня Драгомирова. Они постучались и в ответ услышали глубокое контральто княгини: – Войдите. Мсье Бук выступил в роли посредника. Вежливо и почтительно он объяснил цель их прихода. Княгиня выслушала его молча: ее крохотное жабье личико было бесстрастно. – Если это необходимо, господа, – сказала она спокойно, когда мсье Бук изложил просьбу Пуаро, – то не о чем и говорить. Ключи у моей горничной. Она вам все покажет. – Ваши ключи всегда у горничной, мадам? – спросил Пуаро. – Разумеется, мсье. – А если ночью на границе таможенники потребуют открыть один из чемоданов? Старуха пожала плечами: – Это вряд ли вероятно, но в таком случае проводник приведет мою горничную. – Значит, вы ей абсолютно доверяете, мадам? – Я уже говорила вам об этом, – спокойно сказала княгиня. – Я не держу у себя людей, которым не доверяю. – Да, – сказал Пуаро задумчиво, – в наши дни преданность не так уж часто встречается. Так что, пожалуй, лучше держать неказистую служанку, которой можно доверять, чем более шикарную горничную, элегантную парижанку, к примеру. Темные проницательные глаза княгини медленно поднялись на него. – На что вы намекаете, мсье Пуаро? – Я, мадам? Ни на что. – Да нет же. Вы считаете – не так ли? – что моими туалетами должна была бы заниматься элегантная француженка? – Это было бы, пожалуй, более естественно, мадам. Княгиня покачала головой: – Шмидт мне предана. – Последнее слово она особо подчеркнула. – А преданность – бесценна. Прибыла горничная с ключами. Княгиня по-немецки велела ей распаковать чемоданы и помочь их осмотреть. Сама же вышла в коридор и стала смотреть в окно на снег. Пуаро вышел вместе с княгиней, предоставив мсье Буку обыскать багаж. Княгиня с грустной улыбкой поглядела на Пуаро: – А вас, мсье, не интересует, что у меня в чемоданах? Пуаро покачал головой: – Это чистая формальность, мадам. – Вы в этом уверены? – В вашем случае – да. – А ведь я знала и любила Соню Армстронг. Что вы об этом думаете? Что я не стану пачкать рук убийством такого негодяя, как Кассетти? Может быть, вы и правы. Минуту-две она молчала. Потом сказала: – А знаете, как бы я поступила с таким человеком, будь на то моя воля? Я бы позвала моих слуг и приказала: «Засеките его до смерти и выкиньте на свалку!» Так поступали в дни моей юности, мсье. Пуаро и на это ничего не ответил. – Вы молчите, мсье Пуаро. Интересно знать, что вы думаете? – с неожиданной горячностью сказала княгиня. Пуаро посмотрел ей в глаза: – Я думаю, мадам, что у вас сильная воля, чего никак не скажешь о ваших руках. Она поглядела на свои тонкие, обтянутые черным шелком, унизанные кольцами пальцы, напоминающие когти. – Это правда, руки у меня очень слабые. И я не знаю, радоваться этому или огорчаться. – И, резко повернувшись, ушла в купе, где ее горничная деловито запаковывала чемоданы. Извинения мсье Бука княгиня оборвала на полуслове. – Нет никакой необходимости извиняться, мсье, – сказала она. – Произошло убийство. Следовательно, эти меры необходимы. Только и всего. – Вы очень любезны, мадам. Они откланялись – княгиня в ответ слегка кивнула. Двери двух следующих купе были закрыты. Мсье Бук остановился и почесал в затылке. – Вот черт, это грозит неприятностями. У них дипломатические паспорта: их багаж досмотру не подлежит. – Таможенному досмотру – нет, но когда речь идет об убийстве… – Знаю. И тем не менее я бы хотел избежать международных осложнений… – Не огорчайтесь, друг мой. Граф и графиня разумные люди и все поймут. Видели, как была любезна княгиня Драгомирова? – Она настоящая аристократка. И хотя эти двое люди того же круга, граф показался мне человеком не слишком покладистым. Он был очень недоволен, когда вы настояли на своем и допросили его жену. А обыск разозлит его еще больше. Давайте, э-э… давайте обойдемся без них? Ведь в конце концов, какое они могут иметь отношение к этому делу? Зачем мне навлекать на себя ненужные неприятности? – Не могу с вами согласиться, – сказал Пуаро. – Я уверен, что граф Андрени поступит разумно. Во всяком случае, давайте хотя бы попытаемся. И прежде чем мсье Бук успел возразить, Пуаро громко постучал в дверь тринадцатого купе. Изнутри крикнули: «Войдите!» Граф сидел около двери и читал газету. Графиня свернулась клубочком в углу напротив. Под головой у нее лежала подушка – казалось, она спит. – Извините, граф, – начал Пуаро. – Простите нас за вторжение. Дело в том, что мы обыскиваем багаж всех пассажиров. В большинстве случаев это простая – однако необходимая – формальность. Мсье Бук предполагает, что, как дипломат, вы вправе требовать, чтобы вас освободили от обыска. |