
Онлайн книга «Убийство в «Восточном экспрессе»»
– И все же, мадемуазель, на этот раз вы ведете себя совсем иначе. Вы ничем не выдаете своего нетерпения. Вы полны философского спокойствия. Мэри Дебенхэм вспыхнула, закусила губу и посерьезнела. – Вы мне не ответили, мадемуазель. – Извините. Я не поняла, на что я должна отвечать. – Чем вы объясните такую перемену в своем поведении, мадемуазель? – А вам не кажется, что вы делаете из мухи слона, мсье Пуаро? Пуаро виновато развел руками: – Таков общий недостаток всех сыщиков. Мы всегда ищем логику в поведении человека. И не учитываем смен настроения. Мэри Дебенхэм не ответила. – Вы хорошо знаете полковника Арбэтнота, мадемуазель? Пуаро показалось, что девушку обрадовала перемена темы. – Я познакомилась с ним во время этого путешествия. – У вас есть основания подозревать, что он знал Рэтчетта? Она покачала головой: – Я совершенно уверена, что он его не знал. – Почему вы так уверены? – Он мне об этом говорил. – И тем не менее, мадемуазель, на полу в купе убитого мы нашли ершик. А из всех пассажиров трубку курит только полковник. Пуаро внимательно следил за девушкой. Однако на лице ее не отразилось никаких чувств. – Чепуха. Нелепость, – сказала она, – никогда не поверю, что полковник Арбэтнот может быть замешан в преступлении, особенно таком мелодраматичном, как это. Пуаро и сам думал примерно так же, поэтому он чуть было не согласился с девушкой. Однако вместо этого сказал: – Должен вам напомнить, мадемуазель, что вы недостаточно хорошо знаете полковника. Она пожала плечами: – Мне хорошо знакомы люди этого склада. – Вы по-прежнему отказываетесь объяснить мне значение слов: «Когда это будет позади»? – спросил Пуаро подчеркнуто вежливо. – Мне больше нечего вам сказать, – холодно ответила она. – Это не имеет значения, – сказал Пуаро, – я сам все узнаю. Он отвесил поклон и вышел из купе, закрыв за собой дверь. – Разумно ли вы поступили, мой друг? – спросил мсье Бук. – Теперь она будет начеку, а следовательно, и полковник тоже будет начеку. – Друг мой, когда хочешь поймать кролика, приходится запускать в нору хорька. И если кролик в норе – он выбежит. Так я и сделал. Они вошли в купе Хильдегарды Шмидт. Горничная стояла в дверях, она встретила посетителей почтительно и совершенно спокойно. Пуаро быстро осмотрел содержимое чемоданчика. Затем знаком приказал проводнику достать с полки большой сундук. – Ключи у вас? – спросил он горничную. – Сундук открыт, господин. Пуаро расстегнул ремни и поднял крышку. – Ага, – сказал он, обернувшись к мсье Буку. – Вы помните, что я вам говорил? Взгляните-ка сюда! На самом верху сундука лежала небрежно свернутая коричневая форма проводника спальных вагонов. Флегматичная немка всполошилась. – Ой! – закричала она. – Это не мое! Я ничего подобного сюда не клала. Я не заглядывала в сундук с тех пор, как мы выехали из Стамбула. Поверьте мне, я вас не обманываю. – И она умоляюще переводила глаза с одного мужчины на другого. Пуаро ласково взял ее за руку, пытаясь успокоить: – Пожалуйста, не беспокойтесь. Мы вам верим. Не волнуйтесь. Я так же убежден в том, что вы не прятали форму, как и в том, что вы отличная кухарка. Ведь вы отличная кухарка, правда? Горничная была явно озадачена, однако невольно расплылась в улыбке: – Это правда, все мои хозяйки так говорили. Я… – Она запнулась, открыла рот, и на лице ее отразился испуг. – Не бойтесь, – сказал Пуаро. – У вас нет никаких оснований беспокоиться. Послушайте, я расскажу вам, как это произошло. Человек в форме проводника выходит из купе убитого. Он сталкивается с вами в коридоре. Он этого не ожидал. Ведь он надеялся, что его никто не увидит. Что делать? Необходимо куда-то девать форму, потому что, если раньше она служила ему прикрытием, теперь может только выдать его. Пуаро посмотрел на мсье Бука и доктора Константина, те внимательно слушали его. – Поезд стоит среди сугробов. Метель спутала все планы преступника. Где спрятать форму? Все купе заняты. Впрочем, нет, не все: он проходит мимо открытого купе – там никого нет. Наверное, его занимает женщина, с которой он только что столкнулся в коридоре. Забежав в купе, он быстро сбрасывает форму и засовывает ее в сундук на верхней полке в надежде, что ее не скоро обнаружат. – А что потом? – спросил мсье Бук. – Над этим нам надо еще подумать. – Пуаро многозначительно посмотрел на своего друга. Он поднял тужурку. Третьей пуговицы снизу недоставало. Засунув руку в карман тужурки, Пуаро извлек оттуда железнодорожный ключ: такими ключами проводники обычно открывают купе. – А вот вам и объяснение, почему наш проводник мог проходить сквозь закрытые двери, – сказал мсье Бук. – Вы зря спрашивали миссис Хаббард, была ее дверь закрыта или нет: этот человек все равно мог пройти через нее. В конце-то концов, раз уж он запасся формой, отчего бы ему не запастись и железнодорожным ключом? – В самом деле, отчего? – спросил Пуаро. – Нам давно следовало об этом догадаться. Помните, Мишель еще сказал, что дверь в купе миссис Хаббард была закрыта, когда он пришел по ее вызову? – Так точно, мсье, – сказал проводник, – поэтому я и подумал, что даме это померещилось. – Зато теперь все проясняется, – продолжал мсье Бук. – Он наверняка хотел закрыть и дверь в соседнее купе, но, очевидно, миссис Хаббард зашевелилась, и это его спугнуло. – Значит, – сказал Пуаро, – сейчас нам остается только найти красное кимоно. – Правильно. Но два последних купе занимают мужчины. – Все равно будем обыскивать. – Безусловно! Ведь я помню, что вы говорили. Гектор Маккуин охотно предоставил в их распоряжение свои чемоданы. |