
Онлайн книга «Убийства по алфавиту»
– Да, да, это разумно, – проговорил, утвердительно кивая, мистер Барнард. – Вашей дочери, насколько мне известно, было двадцать три года. Она жила здесь с вами и работала в кафе «Рыжая кошка». Не так ли? – Да. – Вы здесь недавно, не правда ли? Где вы жили раньше? – Я торговал скобяными изделиями в Кеннингтоне. Два года назад отошел от этого, всегда хотел жить у моря. – У вас две дочери? – Да, старшая работает в офисе в Лондоне. – Вы забеспокоились, когда ваша дочь не пришла прошлой ночью домой? – Мы не знали, что она не пришла, – проговорила миссис Барнард со слезами. – Отец и я всегда ложимся спать рано. Обычно в девять часов. Мы не знали, что Бетти не вернулась домой, пока не пришел полицейский и не сказал… и сказал… Она потеряла самообладание. – Ваша дочь обычно возвращалась домой поздно? – Вы знаете, какие сейчас девушки, инспектор, – ответил Барнард. – Слишком самостоятельные. В такие летние вечера они домой не торопятся. Тем не менее Бетти обычно была дома в одиннадцать. – Как она входила? Дверь бывала открыта? – Мы обычно оставляли ключ под ковриком. – Я слышал, что ваша дочь была помолвлена и собиралась замуж? – Сейчас все не так официально, как было в наше время, – ответил мистер Барнард. – Его зовут Дональд Фрэзер, и мне он очень нравился. Он мне очень нравился, – сказала миссис Барнард. – Бедный парень, эта новость будет ужасна для него. Интересно, он уже знает? – Он работает у Корта и Бранскилла, не так ли? – Да, они агенты по недвижимости. – Он обычно встречал вашу дочь вечером после работы? – Не каждый вечер. Раз или два в неделю. – Не знаете ли вы, она не собиралась с ним вчера встречаться? – Она не говорила. Бетти никогда не говорила много о том, что она делает, куда идет. Но она была хорошей девушкой, была… О, я не могу поверить!.. Миссис Барнард опять разрыдалась. – Держи себя в руках, милая. Мужайся, – успокаивал ее муж. – Нам придется испить эту чашу до дна. – Я уверена, что Дональд бы никогда… никогда… – рыдала миссис Барнард. – Ну возьми себя в руки, – повторил мистер Барнард. – Видит бог, я хочу вам помочь, но я ничего не знаю, ничего, что помогло бы найти подлого мерзавца, который сделал это. Бетти была такой веселой, счастливой девушкой, у нее был порядочный парень, она гуляла с ним, как говорили в молодости. Я не могу понять, зачем кому-то понадобилось ее убивать… это бессмысленно. – Вы недалеки от истины, мистер Барнард, – сказал Кроум. – Мне хотелось бы взглянуть на комнату мисс Барнард. Там может оказаться что-нибудь… письма или дневник. – Пожалуйста, смотрите, – сказал мистер Барнард, поднимаясь. Он повел нас. За ним шел Кроум, потом Пуаро, Келси, я замыкал шествие. Я немного отстал, чтобы завязать шнурок. В это время на улице остановилось такси, из него выпорхнула девушка. Она заплатила водителю и заторопилась по тропинке к дому, в руках у нее был небольшой чемодан. Когда она вошла в дом, то увидела меня и замерла у входа. В ее позе было что-то необычное, что заинтриговало меня. – Кто вы? – спросила она. Я спустился на несколько ступенек. Я был в замешательстве, не зная, как ответить. Должен ли я назвать свое имя? Или сказать, что я пришел сюда с полицией? Девушка, однако, не дала мне времени для принятия решения. – А, я догадываюсь, – сказала она. Она сняла легкую белую шерстяную шапочку и бросила ее на стул. Теперь я мог рассмотреть ее получше, так как она повернулась к свету. С первого взгляда она напомнила мне голландских кукол, с которыми играли в детстве мои сестры. У нее были темные, коротко подстриженные волосы, широкие скулы, и вся ее фигура была по-современному угловатой, но это не делало ее непривлекательной. Она не была красавицей, скорее самой обыкновенной, но от нее исходил какой-то импульс, сила, она не могла не обратить на себя внимание. – Вы мисс Барнард? – спросил я. – Я – Меган Барнард. А вы, наверное, из полиции? – Ну, не совсем… – пробормотал я. Она прервала меня: – Я думаю, что мне нечего вам сказать. Моя сестра была привлекательная и веселая, и у нее не было молодых людей. Доброе утро. Она усмехнулась и вызывающе посмотрела на меня. – Это правильная фраза, я надеюсь? – спросила она. – Я не репортер, если вы меня за него приняли. – Ну а кто же вы? – Она оглянулась. – Где мама и папа? – Ваш отец показывает полицейским спальню вашей сестры. Ваша мать в доме. Она очень расстроена. Казалось, девушка приняла какое-то решение. – Входите, – сказала она, толкнула дверь и прошла. Я последовал за ней и оказался в маленькой опрятной кухне. Я собрался закрыть за собой дверь, но почувствовал неожиданное сопротивление. В следующее мгновение Пуаро тихо проскользнул в комнату. – Мадемуазель Барнард? – спросил он с быстрым поклоном. – Это мсье Эркюль Пуаро, – сказал я. Меган Барнард бросила на него резкий оценивающий взгляд. – Я слышала о вас, – сказала она. – Вы – модная частная ищейка, не так ли? – Не слишком приятное, но подходящее название, – ответил Пуаро. Девушка присела на краешек кухонного стола. Она порылась в своей сумочке, достала сигарету, закурила и произнесла между двумя затяжками: – Что-то я не вижу, что забыл мсье Пуаро в нашем скромном преступлении. – Мадемуазель, – ответил Пуаро, – то, что вы не видите, и то, что я не вижу, возможно, вскоре появится. Но не это важно. Важно то, что нелегко будет найти. – Что же это? – Смерть, мадемуазель, к сожалению, порождает предубеждение. Предубеждение к покойному. Я слышал, что вы только что сказали моему другу Гастингсу – «привлекательная и веселая, и у нее не было молодых людей». Вы сказали так в насмешку над газетами. И это естественно так говорить, когда умирает молодая девушка. Она была прекрасна. Она была счастлива. Она была доброжелательна. Она была беззаботна. У нее не было сомнительных знакомых. О мертвых плохо не говорят. Знаете, что я сейчас хочу? Найти кого-нибудь, кто знает Элизабет Барнард и кто не знает, что она мертва! И тогда, возможно, я услышал бы что-то похожее на правду. |