
Онлайн книга «Убийства по алфавиту»
– Должно быть, когда-то она была красива, – заметил Пуаро. – Да? – пробормотал я недоверчиво. – Ну конечно, посмотрите на черты лица, форму головы. Он вздохнул, поправил простыню, и мы вышли из морга. Следующее, что мы сделали, – поговорили с полицейским хирургом. Доктор Керр был знающим человеком. Он говорил оживленно и решительно: – Орудие преступления не было найдено. Трудно сказать, что это было. Увесистая палка, дубинка, мешок с песком – что-нибудь подобное. – Много ли надо силы, чтобы нанести такой удар? Доктор бросил острый взгляд на Пуаро: – Вы хотите спросить, мог ли семидесятилетний старик сделать это? Да, взяв орудие достаточного веса, совершенно немощный человек мог достичь такого результата. – В таком случае убийцей могла быть и женщина? Это предположение застало доктора врасплох. – Женщина? Должен признаться, мне не приходило в голову связать женщину с преступлением такого рода. Но конечно, это возможно – совершенно возможно. Однако, с точки зрения психологии, я бы не сказал, что это дело рук женщины. Пуаро кивнул, соглашаясь: – Точно, точно. Это неправдоподобно. Но надо принять во внимание все. Как лежало тело? Доктор подробно описал нам положение жертвы. По его мнению, когда был нанесен удар, миссис Ашер стояла спиной к прилавку (и, следовательно, к убийце). Затем ее тело сползло на кипу газет за прилавком, так что человек, случайно вошедший в лавку, мог не заметить труп. После того как мы, поблагодарив доктора, ушли, Пуаро тепло сказал: – Чувствуете, Гастингс, мы уже кое-что имеем в пользу Ашера. Если бы он устроил в лавке скандал, жена стояла бы к нему лицом. Вместо этого она повернулась спиной… чтобы взять табак или сигареты для покупателя? Я невольно почувствовал легкую дрожь. – Какой ужас! Пуаро мрачно кивнул. – Бедная женщина, – пробормотал он. Потом взглянул на часы. – Я думаю, Овертон не так далеко отсюда. Может, рванем туда и побеседуем с племянницей покойной? – А лавка, где произошло преступление? – Я бы предпочел туда зайти позже. Есть причина. Пуаро не стал объяснять, и спустя несколько минут мы неслись по лондонской дороге к Овертону. Адрес, который нам дал инспектор, привел нас к просторному дому, примерно в миле от деревни в сторону Лондона. На наш звонок вышла приятная темноволосая девушка с покрасневшими от недавних слез глазами. Пуаро ласково спросил: – О! Я думаю, это вы и есть – мисс Мэри Дроуэр, работающая здесь горничной? – Да, сэр. Я – Мэри, сэр. – Тогда, возможно, я смог бы с вами поговорить несколько минут, если ваша хозяйка не возражает. Это касается вашей тетушки, миссис Ашер. – Хозяйки нет дома, сэр. Она бы не возражала, я уверена, если бы вы вошли. Она провела нас в маленькую столовую. Пуаро сел в кресло у окна и пристально посмотрел на девушку. – Вы, конечно, слышали о смерти вашей тетушки? Девушка кивнула, у нее снова на глаза навернулись слезы. – Этим утром, сэр. Приходила полиция. О! Это ужасно! Бедная тетушка! Так тяжело ей жилось. А вот теперь… Это так ужасно! – Вам полиция не предлагала вернуться в Андовер? – Они сказали, что я должна прийти на дознание – это в понедельник, сэр. Но никуда я не поеду. Не могу представить себя у магазина… сейчас… и потом, мне не хочется оставлять госпожу… – Вы любили свою тетю, Мэри? – мягко спросил Пуаро. – Конечно, сэр! Она всегда была ко мне очень добра, всегда. Я приехала к ней в Лондон, когда мне было одиннадцать лет, после того как умерла мама. Я начала работать в шестнадцать лет и обычно в выходные заезжала к тетушке. Много горя натерпелась она с этим немцем. Она называла его «старый черт». Он не давал ей покоя, паразит и попрошайка! Девушка пришла в неистовство. – Ваша тетя никогда не помышляла об освобождении от его преследований с помощью закона? – Понимаете, он был ее мужем, сэр, куда от этого денешься? Девушка говорила просто и убедительно. – Скажите, Мэри, он угрожал ей или нет? – О да, сэр, он говорил ужасные вещи. Что перережет горло и тому подобное. Проклинал и ругался по-немецки и по-английски. А еще тетушка вспоминала, что он был очень хорошим, когда она вышла за него. Страшно подумать, сэр, во что превращаются люди. – Да, действительно. Таким образом, Мэри, мне представляется, что вы, зная об угрозах, не очень-то были поражены, когда услышали о случившемся? – О нет, сэр. Видите ли, сэр, я никогда не думала, что он угрожал всерьез. Я полагала, что это было просто мерзкой болтовней, и ничем более. И я бы не сказала, что тетушка его боялась. Почему? Я видела, как он поджимал хвост, когда она давала ему отпор. Это он боялся ее… – И все же она давала ему деньги? – Да, он был ее мужем, понимаете, сэр? – Да, это вы уже говорили. – Пуаро помолчал и добавил: – Предположим, он ее не убивал. – Не убивал?! – Она удивленно посмотрела на него. – Да. Допустим, это кто-то другой… Кто это мог бы быть? Она удивилась еще больше. – В это трудно поверить, сэр. Не правда ли? – И ваша тетя вообще никого не боялась? Мэри покачала головой: – Тетушка не боялась людей. Она была остра на язык и могла за себя постоять. – Вам не приходилось слышать, что кто-то имеет на нее зуб? – Нет, сэр! – Она когда-нибудь получала анонимные письма? – Какие, вы говорите, письма? – Письма, которые не были подписаны или подписаны чем-то вроде ABC. – Он пристально посмотрел на нее, но девушка была в недоумении и удивленно качала головой. – У вашей тети есть родственники, кроме вас? |