
Онлайн книга «Разбитое зеркало»
— Видите, мадемуазель? Сьюзан слегка побледнела: — Кажется, да. — Сейчас створки закрыты. Через них нельзя войти в комнату. Но зато можно выйти, затем толкнуть обе створки снаружи, аккуратно ударить по ним, как это сделал я, и стержень войдет в паз, а ручка повернется. Дверь будет крепко заперта, и каждый, глядя на нее, скажет, что ее закрыли изнутри. — Это то… — голос Сьюзан слегка дрожал, — это то, что случилось вчера вечером? — Думаю, да, мадемуазель. Сьюзан страстно произнесла: — Я не верю ни единому вашему слову. Пуаро не ответил. Он прошел к камину. И резко обернулся. — Мадемуазель, вы нужны мне как свидетель. У меня уже есть один свидетель — мистер Трент. Он видел, как вчера вечером я нашел маленький осколок зеркала. Я говорил с ним об этом. Я оставил осколок на прежнем месте — для полиции. Я даже сказал начальнику полиции, что важный ключ к разгадке — разбитое зеркало. Но он не воспользовался моей подсказкой. Теперь вы будете свидетелем того, что я положил этот осколок (на который, напоминаю, я уже обратил внимание мистера Трента) в маленький конверт — вот сюда. — Он сопроводил свои слова действием. — Я надписываю конверт — вот так — и заклеиваю его. Согласны быть свидетелем, мадемуазель? — Да.., но.., но я не знаю, что все это означает. Пуаро прошел в другой конец комнаты. Он остановился возле письменного стола и повернулся к разбитому зеркалу. — Я скажу вам, что это означает, мадемуазель. Если бы вы стояли здесь вчера вечером и смотрели в это зеркало, вы могли бы в нем увидеть, как совершается убийство… Глава 12
Впервые в жизни Руфь Шевени-Гор — теперь Руфь Лэйк — спустилась к завтраку вовремя. Эркюль Пуаро был в холле и отвел ее в сторону, когда она направлялась в столовую. — У меня к вам вопрос, мадам. — Да? — Вчера вечером вы были в саду. Не наступали ли вы на цветочную клумбу под окном кабинета сэра Жерваза? Руфь уставилась на него. — Да, дважды. — А! Дважды. Почему дважды? — В первый раз я рвала маргаритки. Это было около семи часов. — Не странное ли время, чтобы рвать цветы? — Да, пожалуй. Вообще-то я их нарвала еще утром, но после чая Ванда сказала, что букет на обеденном столе не вполне свежий. Я-то была уверена, что они постоят до вечера. — Стало быть, ваша мать попросила вас заменить букет? Верно? — Да. Поэтому около семи я вышла в сад. Я действительно рвала цветы под тем окном — там редко ходят, и не страшно, если нечаянно наступишь на клумбу и испортишь ее вид. — Да-да, но был еще второй раз. Вы сказали, что пошли туда во второй раз? — Это было перед самым обедом. Я посадила на платье пятно бриллиантина [24] — прямо на плечо. Мне не хотелось переодеваться, а ни один из моих искусственных цветков не подходил к желтоватому платью. Я вспомнила, что, когда рвала маргаритки, видела одну позднюю розочку, и вышла ее сорвать. Пуаро кивнул. — Да, я помню, вчера вечером на вашем платье была роза. В котором часу вы ее сорвали, мадам? — Не помню точно. — Но это очень важно, мадам. Подумайте.., вспомните… Руфь наморщила лоб, потом быстро взглянула на Пуаро и снова отвела глаза. — Точно сказать не могу, — наконец произнесла она. — Должно быть, было.., ну да, конечно, — должно быть, было минут пять девятого. Возвращаясь в дом, я услышала гонг, а потом этот странный звук. Я заторопилась, потому что подумала, что это уже второй гонг. — Значит, подумали, что второй.., а вы не пытались открыть балконную дверь в кабинет, когда стояли там, на клумбе? — Вообще-то пыталась. Я подумала — вдруг она открыта, тогда мне не придется идти в обход. Но она была заперта. — Вот все и выяснилось. Я поздравляю вас, мадам. Она уставилась на него. — С чем? — С тем, что у вас всему есть объяснение: комочкам земли на туфлях, вашим следам на клумбе, отпечаткам ваших пальцев на внешней стороне стекол. И это очень кстати. Прежде чем Руфь нашлась, что ответить, по ступенькам торопливо сошла мисс Лингард. На ее щеках пылал странный румянец, и она, кажется, была немного удивлена, увидев Пуаро и Руфь вместе. — Прошу прощения, — сказала она. — Что-нибудь случилось? Руфь злобно произнесла: — По-моему, мосье Пуаро спятил! Она промчалась мимо них и скрылась в гостиной. Мисс Лингард посмотрела на Пуаро недоумевающим взглядом. Он покачал головой. — После завтрака. Я все объясню после завтрака. Я хочу, чтобы в десять часов все собрались в кабинете сэра Жерваза. Войдя в столовую, он повторил свою просьбу. Сьюзан Кардуэлл бросила в его сторону быстрый взгляд, потом перевела глаза на Руфь. Когда Хьюго спросил: «Что? Зачем это?» — она ткнула его локтем в бок, и тот покорно умолк. Закончив завтрак, Пуаро встал и подошел к двери. Он обернулся и достал большие старомодные часы. — Сейчас без пяти десять. Через пять минут — в кабинете. Пуаро огляделся. Все с интересом смотрели на него. Он отметил, что пришли все, за единственным исключением, и тут же та, что была этим исключением, величественно вплыла в комнату. Леди Шевени-Гор двигалась легко и бесшумно. Она выглядела измученной и больной. Пуаро выдвинул для нее высокий стул, и она села. Потом подняла глаза на разбитое зеркало и, вздрогнув, отодвинула стул подальше. — Жерваз все еще здесь, — сказала она очень обыденным тоном. — Бедный Жерваз… Теперь уже скоро он станет свободным. Пуаро откашлялся и объявил: — Я пригласил всех вас сюда, чтобы вы услышали истинные обстоятельства смерти сэра Жерваза. — Это Судьба, — сказала леди Шевени-Гор. — Жерваз был сильным человеком, но его Судьба оказалась сильнее. |