
Онлайн книга «Разбитое зеркало»
— Значит, вы приехали, так сказать, прояснить ситуацию? — Да. — Eh bien! [22] — сказал Пуаро. — Ну, конечно же Хьюго оказался прав! Не дом, а какая-то психушка! Одна Руфь вроде бы не сдвинутая. Она тоже завела себе дружка, и этот брак с Хьюго нужен ей так же.., как мне. — Вы подразумеваете мистера Берроуза? — Берроуза? Нет, конечно. В этого скользкого типа Руфь ни за что бы не влюбилась. — Тогда кто же предмет ее увлечения? Сьюзан Кардуэлл молча потянулась за сигаретой и, закурив, ответила: — Спросите у нее самой. В конце концов, меня это не касается. Майор Риддл спросил: — Когда вы в последний раз видели сэра Жерваза? — За чаем. — Его поведение не показалось вам почему-либо странным? Девушка пожала плечами. — Не более странным, чем обычно. — Что вы делали после чая? — Играла с Хьюго в бильярд. — Больше вы сэра Жерваза не видели? — Нет. — Вы слышали выстрел? — Да, но он был каким-то странным. Понимаете, я думала, что первый гонг уже дали, поэтому впопыхах переоделась и выскочила из своей комнаты, и тут слышу — дают второй, — я бегом вниз. В первый вечер я на минутку опоздала, так Хьюго сказал, что из-за этой моей оплошности к Старику теперь вообще не подступишься, вот я и понеслась сломя голову. Хьюго шел впереди меня, и тут вдруг раздался чудной такой хлопок… Хьюго решил, что это пробка от шампанского, а Снелл сказал ему: «Нет». Да и мне казалось, что звук раздался не из столовой. А мисс Лингард подумала, что хлопнуло где-то наверху — в конечном итоге мы сошлись на том, что это выхлопная труба, и пошли в гостиную и тут же об этом забыли. — А у вас не мелькнула мысль, что сэр Жерваз мог застрелиться? — поинтересовался Пуаро. — Интересно, с какой стати? Старик явно был очень собой доволен, его прямо-таки распирало от важности. Даже представить себе не могла, что он на такое способен. Ума не приложу, почему он это сделал. Наверно, потому что чокнутый. — Прискорбное событие. — Очень.., для нас с Хьюго. По-моему, он не оставил Хьюго ничего или почти ничего. — Кто вам это сказал? — Хьюго выведал у старика Форбса. — Что ж, мисс Кардуэлл… — Майор Риддл явно не знал, как завершить разговор. — Пока все. Как вы думаете, мисс Шевени-Гор достаточно хорошо себя чувствует? Она могла бы побеседовать с нами? — Думаю, да. Я скажу ей. Пуаро вмешался в разговор: — Одну секунду, мадемуазель. Вы видели это раньше? Он показал карандаш, сделанный из гильзы. — Да, видела сегодня за бриджем. Кажется, это карандаш старика Бьюри. — Он забрал его, когда закончился роббер [23] ? — Чего не знаю, того не знаю… — Спасибо, мадемуазель. Это все. — Хорошо, я позову Руфь. Руфь Шевени-Гор вошла в комнату королевской поступью. У нее был прекрасный цвет лица, голова гордо поднята. Но глаза, как и у Сьюзан Кардуэлл, были очень уж настороженными. На ней было то же самое платье, в котором ее застал Пуаро, когда приехал. Светло-абрикосового цвета. На плече приколота яркая оранжево-красная роза. Только час назад она была свежей, а теперь успела чуть увянуть. — Я вас слушаю, — сказала Руфь. — Я очень сожалею, что вынуждены побеспокоить вас… — начал майор Риддл. Она перебила его: — Ничего странного. Это же ваш долг — вам приходится беспокоить. И не только меня, но и остальных. А я, чтобы не отнимать у вас времени, скажу сразу: я даже отдаленно не представляю себе, почему Старик застрелился. Единственное, что я могу вам сказать, — это совсем не в его духе. — Не заметили ли вы сегодня чего-нибудь необычного в его поведении? Может, он был расстроен. Или чересчур весел. В общем, вам ничего не бросилось в глаза? — Да нет вроде… — Когда вы видели его в последний раз? — За чаем. — А после не заходили в кабинет? — спросил Пуаро. — Нет. Последний раз я видела его в этой комнате. Он сидел вот здесь. Она указала на стул. — Понятно. Вам знаком этот карандаш, мадемуазель? — Это карандаш полковника Бьюри. — Когда в последний раз вы видели его у него в руках? — Не помню точно. — Вам что-нибудь известно о.., разногласиях между сэром Жервазом и полковником Бьюри? — Вы имеете в виду компанию «Парагон Раббер»? — Да. — Еще бы. Старик был в бешенстве! — Может, он считал, что его обманули? Руфь пожала плечами. — Он ничего не понимал в финансовых делах. Пуаро сказал: — Мадемуазель, можно мне задать вам немного.., необычный вопрос? — Как вам угодно. — Итак: вам жаль, что ваш… отец умер? Она уставилась на него. — Конечно, жаль. Просто я не позволяю себе реветь… Но мне будет не хватать его… Я любила Старика. Так мы всегда называли его, Хьюго и я. «Старик», — понимаете, в этом слове скрыто нечто первобытное, от тех времен, когда обезьяна стала антропоидом. Нечто изначально патриархально-родовое. Звучит не очень-то почтительно, но это обманчивое впечатление — за этим словом много нежности. Хотя, конечно, он был на редкость бестолков, этот старый упрямец! — Вы заинтриговали меня, мадемуазель… — У Старика были куриные мозги! Мне грустно так говорить, но это правда. Он был не способен работать головой. Но при этом, заметьте, был личностью. Невероятно смел и дерзок! Ему ничего не стоило отправиться к Северному полюсу или подраться на дуэли. Я всегда думала, что все эти отчаянные авантюры — способ самоутвердиться, потому что он прекрасно понимал, что с мозгами у него плоховато. Здесь над ним кто угодно мог взять верх. |