
Онлайн книга «Незримые Академики»
Трев подумал, что Натт заметно меняется. – Можно задать личный вопрос? – Почти все вопросы, которые мне задают, – личные. Но, пожалуйста, задавайте, мистер Трев. – Э… ну ладно. Иногда ты кажешься большим, а иногда маленьким. Почему? – Это наше свойство, – ответил Натт. – Полагаю, результат сокращения и расширения морфического поля. Оно воздействует на ваше восприятие. – Когда ты расстроен, ты кажешься совсем маленьким, – сказала Гленда. – А сейчас я каким кажусь? – Довольно большим, – сказал Трев. – Хорошо, – и Натт взял еще кусок пирога. – Завтра я намереваюсь казаться еще больше. – Мы должны сделать еще кое-что, – сказал Трев. – Пепе хочет мне помочь. Он думает, я буду играть. – Ты ведь будешь играть, – сказал Натт. – Нет, и ты это знаешь. Я обещал моей старушке. Нельзя нарушать слово, которое ты дал старухе матери, упокой боги ее душу. У тебя есть ключ от винного погреба, Гленда? – И ты думаешь, я тебе скажу, Трев Навроде? – Думаю, что нет. Но мне нужны две бутылки лучшего бренди. И… э… не могли бы вы все пойти со мной? Я думаю, Пепе не затеял ничего дурного, но… э… вы же знаете… полночь и все такое… – Да, я знаю Пепе, – ответила Гленда. У задней двери в «Шоблу» стоял охранник, но, прежде чем он успел хотя бы подумать о том, чтобы прогнать Трева и его телохранителей, появился Пепе. – О! Три товарища. Я прямо весь дрожу, – объявил он, гнусно ухмыляясь. – Что, ребята, принесли бренди? – В чем дело, Пепе? Ты до чертиков перепугал Трева, – сказала Гленда. – Я его не пугал! В наши дни я уже мало кого пугаю. Я просто сказал ему, что он будет играть. – Я пообещал моей старушке, – повторил Трев, хватаясь за эти слова, как за крошечный плотик в бурном море. – Но у тебя в руках звезда, и выбор не то чтобы большой. Трев уставился на свою ладонь. – Просто линии. – Ну, есть люди, которые видят, и есть те, кто нет. Я принадлежу к тем, кто видит. Это метафора. И дело в том, что я хочу дать тебе одну штуку, которая, возможно, пригодится завтра. Да что там! Она, возможно, спасет тебе жизнь, черт побери. И уж точно спасет твой брак. Наверняка твоим спутницам будет приятно сознавать, что мы здесь, в «Шобле», сделали для тебя что могли. – Гарантировать не могу, Трев, но я доверяю Пепе, – сказала Гленда. – Это мистер Натт, – сказал Трев. – Он мой друг. – Да, я знаю, кто такой мистер Натт, – ответил Пепе. – Он тоже может войти. Очень рад… познакомиться. Он повернулся к Гленде. – А вы, девочки, оставайтесь здесь. Это зрелище не для дам. Он повел Трева и Натта в темноту. – То, что я вам покажу, господа, – это большой секрет, и если ты меня разозлишь, Трев Навроде, я сделаю с тобой такое, что Энди Шенк покажется дворовым задирой. – Энди всегда был дворовым задирой, – сказал Трев, когда они вошли в кузницу. – Микрокольчуга, – довольно произнес Пепе. – Мир еще и половины не знает. – Выглядит просто как тонкая кольчуга, – сказал Натт. – Это странная штука, – сказал гном. – Я могу дать тебе жилет и трусы, и лучше не забудь их вернуть, парень, иначе упомянутые последствия ощутишь на собственной заднице, и я не шучу. Эта штука придумана не только для того, чтобы девчонки в ней хорошо смотрелись. Вы удивитесь, на что она способна, если слегка изменить сплав, – он указал на сверкающую груду металла. – Легкая, как перышко, и не трет. – А еще что она умеет? – Сейчас покажу. Надевай эти трусы. – Что, прямо здесь? Пепе вдруг превратился в маленького демона, озаренного огнем горна. – Посмотрите-ка на этого господина Скромника! – воскликнул он. – Надень их прямо поверх штанов, а я тебе скажу, что я сделаю, – я отвернусь, пока ты будешь их надевать. Он отвернулся, перебирая инструменты на наковальне. – Надел? – спросил Пепе, когда пыхтение прекратилось. – Да. Э… они ничего себе. – Так, – сказал Пепе. – Теперь подожди секундочку. Он исчез в темноте, и послышались странные звуки. Затем Пепе вернулся – медленно и неуклюже. – Что это ты нацепил, Пепе? – спросил Трев. – Похоже на кучу подушек. – Небольшая предосторожность, – ответил Пепе. – А теперь, пожалуйста, отойдите немного назад, мистер Натт, а ты, Трев, очень обяжешь меня, если заложишь руки за голову, это поможет правильно рассчитать… – Он повернулся спиной. – Так, Тревор, ты заложил руки за голову? – Ага. И тогда Пепе развернулся и со всего размаха врезал ему в пах двадцатичетырехфунтовой кувалдой. Как ни странно, единственным результатом стало то, что Пепе отлетел и врезался в противоположную стену. – Превосходно! – прозвучал заглушенный подушками голос. Пришло утро, но Гленде казалось, что не было ни дня, ни ночи, ни работы, ни отдыха – только футбол, который ждал впереди и притягивал их всех друг к другу. В Большом зале для команды был накрыт стол. Слуги и волшебники, бок о бок, наедались так, как бывает только в Незримом Университете. Днем правил футбол. Происходило только то, что было с ним связано. Разумеется, отменили все лекции. Конечно, их никогда не было, но сегодня, по крайней мере, студенты не пришли на них из-за общего волнения, связанного с предстоящим матчем, а не из-за того, что никто не хотел на них идти. Спустя некоторое время Гленда услышала звук, который исходил из города. Перед университетом стояли толпы; даже сейчас люди выстраивались в очередь, чтобы попасть в Иппо. Шум ста тысяч человек, объединенных общей целью, напоминал гул далекого пчелиного роя. Гленда вернулась в святилище Ночной Кухни и попыталась провести некоторое время, занимаясь пирогами, но тесто валилось у нее из рук. – Ты расстроена? – спросила Джульетта. – Я надеюсь, мы выиграем, – сказала Гленда. – Конечно, выиграем, – ответила Джульетта. – Да, да, а если, в конце концов, мы проиграем? – спросила Гленда. – Да, кто там? Дверь открылась, и вошел Пепе. Вид у него был нахальнее обычного. – Привет, дамочки, – сказал он. – У меня для вас новости. Откуда вы собираетесь смотреть матч? – Откуда угодно, лишь бы подойти поближе, – сказала Гленда. – Тогда вот что я вам скажу. У мадам на стадионе лучшие места. Никаких секретов, только прямой и неприкрытый подкуп. «Шоблу» должны видеть, понимаете? Чтоб микрокольчуга была у публики на виду. |