
Онлайн книга «Рождество Эркюля Пуаро»
– А других дам не было в комнате? – Нет, сэр, я не могу сказать, где все они были. – Не знаете, где были остальные господа? – Мистер Дейвид, кажется, был в музыкальной комнате и играл на пианино. – Вы слышали, как он играл? – Да, сэр. – Старый слуга содрогнулся. – Позже я подумал, что это было предзнаменование. Он играл похоронный марш. Я до сих помню, как похолодело у меня все внутри. – Это, конечно, странно, – заметил Пуаро. – Ну, а теперь перейдем к камердинеру, к этому Хорбюри, – продолжил Джонсон невозмутимо. – Вы можете присягнуть, что он покинул дом в восемь вечера? – Разумеется, сэр. Он ушел вскоре после того, как пришел мистер Сагден. Я это точно помню, потому что он разбил кофейную чашечку... одну из уорчестерских. Одиннадцать лет я подавал их и мыл, и вплоть до сегодняшнего вечера ни одна из них не разбилась. – А что Хорбюри делал с кофейными чашками? – спросил Пуаро. – Да в том-то и дело, что ему нечего было с ними делать, сэр. Он только взял одну, чтобы посмотреть, а когда я сказал, что пришел мистер Сагден, он уронил ее. – Вы сказали именно «мистер Сагден» или сказали «полиция»? Трессильян удивленно посмотрел на него: – Да, теперь я вспоминаю... сказал, кажется, что сейчас в дверь звонил полицейский инспектор. – ...и Хорбюри сразу же уронил чашку, – закончил предложение Пуаро. – Это очень интересно, – заметил Джонсон, навостривший уши. – Хорбюри спрашивал еще что-нибудь относительно визита инспектора? – Да, сэр. Он спросил, что тому нужно здесь? Я ответил правду – что он собирает средства на полицейский дом для сирот, и пошел наверх к старому господину. – Как вам показалось, – это объяснение успокоило Хорбюри? – Да, если я правильно припоминаю... Да, он сразу же стал таким, как прежде. Сказал, что мистер Ли – славный старик и очень щедр; так он почтительно выразился, а затем ушел. – Через какую дверь он покинул дом? – Через ту, которая ведет в комнату для прислуги. – Это соответствует истине, сэр, – вставил Сагден. – Он прошел через кухню, что подтверждают повариха и посудомойка, и вышел через заднюю дверь. – Ну, Трессильян, а теперь скажите нам, пожалуйста, мог ли Хорбюри вернуться в дом незамеченным? Старый слуга покачал головой: – Я не представляю, как он смог бы это сделать. Все двери запираются изнутри. – А если у него был ключ? – Двери запираются не только на замок, но и на задвижку. – Как же тогда он войдет, когда вернется? – У него есть ключ от задней двери, сэр, как и у всех слуг. – Значит, он мог вернуться этим путем? – Для этого ему пришлось бы пройти через кухню, сэр. А на кухне всегда кто-нибудь есть примерно до десяти часов. Полковник Джонсон встал. – Ну, это все проясняет. Спасибо, Трессильян. Старый камердинер поднялся, слегка поклонился и удалился из комнаты. Но не прошло и двух минут, как он вернулся. – Хорбюри только что пришел домой, сэр. Вы не хотите с ним поговорить? – Да, охотно. Сейчас же пришлите его сюда. Вошедший в комнату Сидней Хорбюри не вызывал симпатии. Он стоял в дверях, нервно потирая руки. Взгляд его был скромным и в то же время заискивающим. – Вы – камердинер покойного мистера Ли? – спросил Джонсон. – Да, сэр... Разве это не ужасно? Меня как громом поразило, когда Глэдис рассказала обо всем. Бедный старый хозяин... – Пожалуйста, отвечайте только на мои вопросы. Джонсон не был склонен затягивать заседание. – Во сколько сегодня вечером вы ушли из дома и где вы были? – Я покинул дом незадолго до восьми, сэр, и я был в кинотеатре «Суперб», в пяти минутах ходьбы отсюда. «Любовь в Севилье» – так называется фильм, который я смотрел. – Кто-нибудь видел вас там? – Девушка в кассе, сэр, она меня знает. И контролерша меня знает тоже. И кроме того... хм... я был в кино с юной дамой. Мы предварительно договаривались с ней. – Ах, вот оно как! И как ее зовут, эту юную даму? – Дорис Бакл, сэр. Она работает на Объединенных молочных предприятиях, Маркхэм Роуд, 23. – Хорошо, мы проверим это. Вы сразу же вернулись? – Я вначале проводил свою спутницу. А потом сразу пошел домой. Вы можете проверить и убедиться, что все это правда, сэр, и что я не имею никакого отношения к тому, что здесь произошло. Я был... – Никто не обвиняет вас в том, что вы имеете к этому отношение, – резко перебил его полковник Джонсон. – Нет, сэр, разумеется, нет. Но очень неприятно, когда в доме происходит убийство. – А никто и не говорит, что это приятно. Как долго вы на службе у мистера Ли? – Чуть больше года, сэр. – Вы были довольны своим местом? – Да, сэр, очень доволен. Плата была очень высокая. Мистер Ли как инвалид иногда проявлял тяжелый характер, но я, в конце концов, приноровился обращаться с ним. – Инспектор Сагден запишет, где и у кого вы служили раньше. Но прежде я хочу узнать вот что: когда вы в последний раз видели покойного? – Примерно в половине восьмого, сэр. Мистеру Ли всегда подавали в семь легкий ужин, который я сервировал в его комнате, а затем я готовил его ко сну. После этого он обычно еще некоторое время сидел перед горящим камином, пока не уставал и не ложился в постель. – И во сколько он обычно делал это? – Когда как, сэр. Часто он ложился уже в восемь часов, – если был очень усталым. Но бывало и так, что засиживался до одиннадцати и дольше. – И тогда он звонком вызывал вас, чтобы вы помогли ему раздеться и лечь? – Да, сэр. – Но сегодня, к примеру, вы ушли из дома. Пятница всегда была для вас выходным днем? – Да, по пятницам у меня всегда выходной. – Что было бы, если б мистер Ли собрался лечь? |