
Онлайн книга «Раз, два - пряжку застегни»
Джейн Оливера стояла у камина. Пухлая женщина средних лет говорила капризным тоном: – …И мне кажется, Элистер, мои чувства тоже следует учитывать в этом вопросе. – Да, Джулия, разумеется, – успокаивающе ответил Элистер Блант. Он поднялся, чтобы приветствовать Пуаро. – А если вы собираетесь говорить о всяких ужасах, я лучше уйду, – добавила пухлая леди. – Лично я собираюсь, мама, – сказала Джейн Оливера. Миссис Оливера выплыла из комнаты, не удостоив Пуаро своим вниманием. – С вашей стороны было очень любезно прийти сюда, мсье Пуаро, – сказал Элистер Блант. – Полагаю, вы знакомы с мисс Оливерой? Это она настояла на вашем приезде… – Дело касается исчезнувшей женщины, о которой пишут газеты, – по имени, кажется, Сил, – резко вмешалась Джейн. – Сейнсбери Сил. – Такая напыщенная фамилия – потому я ее и запомнила. Я расскажу ему или ты, дядя Элистер? – Это твоя история, дорогая. Джейн снова повернулась к Пуаро: – Возможно, это совсем не важно, но мне кажется, вы должны знать. – Да? – Это случилось, когда дядя Элистер в предпоследний раз был у дантиста – три месяца назад. Я поехала с ним на Куин-Шарлотт-стрит в «Роллсе», чтобы потом съездить к друзьям в Риджентс-парк и вернуться за дядей. Мы остановились у дома номер 58, дядя вышел из машины, и как раз в этот момент из дома вышла какая-то женщина средних лет с нелепой прической и довольно претенциозно одетая. Она направилась прямо к дяде и сказала (голос Джейн Оливеры стал скрипучим): «О, мистер Блант, конечно, вы меня не помните!» По дядиному лицу я поняла, что он действительно ее не помнит… – Я никогда не запоминаю лица, – вздохнул Элистер Блант. – Все это говорят… – Дядя сделал притворно-вежливое лицо, которое не способно обмануть и ребенка, – оно мне хорошо знакомо, – продолжала Джейн, – и произнес абсолютно неубедительным тоном: «Да… э-э… разумеется, припоминаю…» Тогда эта ужасная женщина сказала: «Я была близкой подругой вашей жены». – Они всегда так говорят, – с печальной улыбкой вставил Элистер Блант. – И это всегда оканчивается одинаково – пожертвованием на то или на другое. В тот раз я отделался пятью фунтами на миссию «Зенана». – Она действительно знала вашу жену? – Ну, упоминание о миссии «Зенана» навело меня на мысль, что они могли познакомиться в Индии. Мы были там лет десять назад. Но, конечно, она не была близкой подругой моей жены, иначе я бы об этом знал. Возможно, познакомилась с ней на каком-нибудь приеме. – Я не верю, что она вообще была знакома с тетей Ребеккой, – заявила Джейн Оливера. – По-моему, это был просто предлог, чтобы заговорить с тобой. – Вполне возможно, – терпеливо произнес Элистер Блант. – Мне показалось странным то, как она пыталась навязаться тебе в знакомые, дядя, – сказала Джейн. – Ей просто нужно было пожертвование, – столь же терпеливо объяснил Элистер Блант. – А она не пыталась продолжить знакомство? – спросил Пуаро. Блант покачал головой: – Больше я о ней не думал. Я даже не вспомнил ее имени, пока Джейн не увидела его в газете. – Ну, мне показалось, мсье Пуаро следует об этом знать, – не слишком убедительно промолвила Джейн. – Благодарю вас, мадемуазель, – вежливо отозвался Пуаро и обернулся к банкиру. – Не стану отнимать у вас время, мистер Блант. Вы занятой человек. – Я спущусь вместе с вами, – быстро сказала Джейн. Пуаро улыбнулся в усы. На первом этаже Джейн внезапно остановилась. – Пройдемте сюда, – сказала она. Они вошли в маленькую комнату, соседнюю с холлом. Джейн повернулась к нему: – Что вы имели в виду, сказав по телефону, что ожидали моего звонка? Пуаро с улыбкой развел руками: – Только это, мадемуазель. Я ожидал звонка от вас – и вы позвонили. – Вы хотите сказать, будто знали, что я позвоню насчет этой Сейнсбери Сил? Пуаро покачал головой: – Это был только предлог. В случае необходимости вы могли изобрести что-нибудь еще. – Какого черта я должна была звонить вам? – А почему вы сообщили об этой встрече с мисс Сейнсбери Сил мне, а не в Скотленд-Ярд? Это было бы более естественно. – Ладно, мистер Всезнайка, как много вам известно? – Мне известно, что вы интересуетесь мной с тех пор, как я на днях нанес визит в отель «Холборн-Пэлис». Джейн так побледнела, что это испугало Пуаро. Он не ожидал, что ее загорелая кожа способна принять такой зеленоватый оттенок. – Вы вызвали меня сюда сегодня, – спокойно продолжал он, – чтобы выкачать из меня – кажется, так говорят, верно? – да, выкачать из меня сведения о мистере Хауарде Рейксе. – А кто это такой? – спросила Джейн Оливера, но ее увертка успеха не имела. – Вам не понадобится ничего из меня выкачивать, мадемуазель, – продолжал Пуаро. – Я расскажу вам все, что знаю, – вернее, о чем догадываюсь. Когда мы с инспектором Джеппом впервые пришли сюда, вы были испуганы и встревожены при виде нас. Вы подумали, что с вашим дядей что-то случилось. Почему? – Ну, с таким человеком, как он, всякое может случиться. Однажды, после герцословацкого [15] займа, ему прислали по почте бомбу. И он получает много писем с угрозами. – Старший инспектор Джепп сообщил вам, что некий дантист, мистер Морли, был застрелен. Возможно, вы помните ваш ответ. Вы сказали: «Но это абсурд!» Джейн закусила губу. – В самом деле? Тогда это абсурдно с моей стороны, верно? – Это было весьма любопытное замечание, мадемуазель. Из него ясно, что вы знали о существовании мистера Морли и ожидали, что произойдет нечто – не с ним самим, но, возможно, в его доме. – Вам нравится сочинять истории, не так ли? |