
Онлайн книга «Дело о бархатных коготках»
– Да. Я никогда вас не выдам. Он глубоко вздохнул. – Черт побери, – выругался Мейсон наконец. – Просто слов жалко. Минуту царило молчание. Наконец адвокат спросил совершенно невыразительным голосом: – Вы слышали отъезжающую машину? Она минуту вспоминала, прежде чем ответила ему: – Да, кажется, слышала. Дождь так шумел… Вы знаете, ветки стучат в стекла и вообще… Но, кажется, я слышала машину. – Возьмите себя в руки, – сказал Мейсон. – Вы понервничали и перевозбуждены, но если вы начнете так рассказывать полиции, то ваше дело плохо. У вас на выбор два варианта: или сделать вид, что не выдержали нервы, и вызвать врача, который запретит вам вообще отвечать полиции, или вы должны знать точно, что вы говорите. Или вы слышали машину, или не слышали. Так как, слышали или нет? – Да, – ответила она задиристо, – слышала. – Теперь лучше. Сколько человек находилось в доме? – О чем вы говорите? – Ну, прислуга, домочадцы… Кто вообще там живет? Я имею в виду всех, кто живет в доме. – Есть лакей. Дильи. – Да, знаю. Его я знаю. Кто еще? Кто занимается кухней? – Экономка, миссис Вейт. У нее как раз сейчас дочка приехала погостить на пару дней. – А мужчины? – спросил Мейсон. – Сколько мужчин живет в доме? Только один Дильи? – Нет. Есть еще Карл Гриффин. – Хм, Гриффин… Она отвела взгляд: – Да, Гриффин. – Это объясняет, откуда вы взяли фамилию, когда впервые пришли ко мне. – Нет, не объясняет. Я воспользовалась первой фамилией, которая пришла мне в голову. Не ловите меня на слове. Он усмехнулся: – Я не ловлю вас на словах. Это вы рассказываете мне сказочки для маленьких детей. Она стала поспешно объяснять: – Карл Гриффин – племянник моего мужа. Он редко сидит вечерами дома. Он ведет праздную жизнь, у него репутация завзятого гуляки. Говорят, что он возвращается большей частью пьяным. Не знаю, сколько в этом правды, но знаю, что он в близких отношениях с моим мужем. Джордж питает к нему слабость, если у него вообще есть слабости. Нужно вам сказать, что мой муж довольно странный человек. Он, собственно, никого не любит. Он желает только иметь и распоряжаться, тиранить и давить. Он не умеет любить. У него нет друзей. – Знаю, – ответил Мейсон. – Но меня не интересует в эту минуту характер вашего мужа. Расскажите мне немного побольше о Карле Гриффине. Он был вечером дома? – Нет, он ушел из дома рано. Кажется, его вообще не было на обеде. Насколько мне известно, он отправился в клуб, играть в гольф. Во сколько начался дождь? – Около шести. А что? – Тогда он, наверное, действительно играл в гольф. Днем была хорошая погода. Он говорил, что пообедает в клубе и вернется поздно. – Вы уверены, что он не вернулся? – спросил Мейсон. – Да, уверена. – Вы уверены, что это не его голос вы слышали наверху, в кабинете мужа? Ева Белтер колебалась несколько мгновений. – Нет, – наконец ответила она. – Это были вы. Мейсон буркнул что-то под нос, давая выход накопившемуся раздражению. – Я хотела сказать, – поспешно добавила она, – что тот голос звучал совсем как ваш. Этот мужчина говорил совсем так же, как вы. У него была такая же манера спокойно разговаривать. Даже если он повышал голос, то казался спокойным и владеющим собой. Но я никогда не скажу этого никому, верьте мне. Я не упомяну вашего имени, мистер Мейсон, даже если меня будут пытать. Она с усилием расширила свои голубые глаза и заглянула ему в лицо заученным взглядом детской невинности. Мейсон смотрел на нее минуту, потом пожал плечами и сказал: – Ладно, обсудим это позже. Вначале вы должны немного прийти в себя. В этой ссоре речь шла о вас? – Откуда мне знать? Не знаю. Разве вы не можете понять, что я не знаю, о чем они говорили? Я знаю только, что мы как можно быстрее должны вернуться туда. Что случится, если кто-нибудь найдет труп, а меня не будет дома? – Вы правы, – согласился он. – Но вы ждали здесь уже так долго, что минута или две не представляют большой разницы. Одно я должен знать, прежде чем мы туда поедем. – Он протянул руку и, взяв ее за подбородок, повернул так, чтобы свет верхней лампочки падал на миссис Белтер. – Это Гаррисон Бурк был наверху, когда раздался выстрел? – спросил он с нажимом. – Боже мой, нет! – с ужасом воскликнула она. – Он был вечером у вас? – Нет. – Следовательно, он звонил вечером или после обеда? – Нет, я ничего не знаю о Гарри. Я не видела его. Я вообще не разговаривала с ним после того вечера в Бичвунд Инн. Я не хочу его больше видеть, у меня из-за него и так сплошные неприятности! – Тогда откуда вы знаете, что я ему сказал о связях вашего мужа с «Пикантными известиями»? – спросил Мейсон тоном, не сулящим ничего хорошего. Она опустила взгляд. Попыталась освободить лицо из его рук. – Может быть, вы мне ответите? – неумолимо настаивал адвокат. – Он рассказал вам о моем визите, когда был сегодня вечером? – Нет, – пробормотала она. – Он сказал мне днем, по телефону. – Так, значит, он звонил вам днем? – Да. – Сразу же после моего визита, не так ли? – Наверное, как только вы вышли. – Прежде чем послал мне деньги? – Да. – Почему вы не сказали этого сразу? Зачем вы лгали? – Я забыла. Я ведь говорила перед этим, что он звонил. Если бы я хотела лгать, то вообще не говорила бы, что с ним разговаривала. – Вы все равно сказали бы. Вы не предвидели того, что я заподозрю, что он был у вашего мужа, когда раздался выстрел. – Это неправда! Мейсон медленно покачал головой. – Вы жалкая, маленькая лгунья, – сказал он бесстрастно. – Вы просто не в состоянии говорить правду. Вы не можете быть честной по отношению к кому-либо, не исключая даже саму себя. Вы и сейчас откровенно лжете. Вы знаете, кто был наверху, в кабинете вашего мужа. Она затрясла головой. |