
Онлайн книга «Дело о бархатных коготках»
– Вы совсем не так отзывались о ней, когда приехали. – Я был тогда пьяным, – ответил Гриффин. Хоффман бросил на него испепеляющий взгляд: – Люди часто говорят в пьяном виде правду и уходят от искреннего ответа, когда трезвы. Гриффин поднял брови, выражая вежливое удивление. – Правда? – переспросил он. – Я никогда не замечал за собой ничего подобного. В этот момент сержант Хоффман услышал за спиной шаги Мейсона. Он повернулся и широкой улыбкой встретил дымящийся кофе. – Вы просто молодец, мистер Мейсон. Вы подоспели очень вовремя. Выпейте кофе, мистер Гриффин, вы сразу же почувствуете себя лучше. Гриффин кивнул: – Очень аппетитно пахнет, но я и так чувствую себя нормально. Мейсон подал ему чашку. – Вы ничего не знаете о существовании завещания? – неожиданно спросил Хоффман. – Я предпочел бы не говорить об этом, господин сержант, если вы ничего не имеете против. Хоффман взял у Мейсона чашку. – Так уж странно получается, – заявил полицейский Гриффину, – что я почему-то имею кое-что против вашего желания. Прошу ответить на вопрос. – Да, завещание существует, – неохотно признался Гриффин. – А где оно? – Этого я не знаю. – Тогда откуда вы знаете о его существовании? – Дядя сам мне его показывал. – И что в нем сказано? Все наследует жена? Гриффин покачал головой: – Из того, что мне известно, она ничего не наследует, кроме суммы в пять тысяч долларов. Сержант высоко поднял брови и присвистнул: – Это совершенно меняет суть дела. – Какую суть дела? – спросил Гриффин. – Ну, все предпосылки следствия, – объяснил Хоффман. – Ее существование зависело от того, останется ли мистер Белтер в живых. С момента его смерти она практически оказывается на мостовой. – Насколько мне известно, они жили друг с другом не самым лучшим образом, – поспешил объяснить Гриффин. – Это еще ни о чем не свидетельствует, – ответил Хоффман задумчиво. – В таких случаях мы стараемся прежде всего установить мотив. Мейсон широко улыбнулся Хоффману. – Неужели вы серьезно могли предполагать, что миссис Белтер убила своего мужа? – спросил он таким тоном, как будто сама мысль об этом была смешной. – Я провожу предварительное следствие, мистер Мейсон. Я пытаюсь установить, кто мог убить. Мы всегда перво-наперво ищем мотив. Вначале необходимо установить, кто получает выгоду от убийства, а уж затем… – В таком случае, – вмешался Гриффин трезвым голосом, – подозрение должно пасть на меня. – Что вы хотите этим сказать? – спросил Хоффман. – Согласно завещанию, – медленно сказал Гриффин, – я наследую все. Я не делаю из этого особого секрета. Дядя Джордж симпатизировал мне больше, чем кому-либо другому. Это значит, что он симпатизировал мне настолько, насколько позволял ему характер. Потому что я сомневаюсь, чтобы он вообще был способен на настоящую любовь и симпатию к кому бы то ни было. – А какие чувства питали к нему вы? – спросил Хоффман. – Я очень уважал его ум, – ответил Гриффин, старательно подбирая слова. – Я ценил некоторые черты его характера. Он жил совершенно одиноко, потому что у него было обостренное чувство на всякого рода ложь и лицемерие. – Почему это должно было осуждать его на жизнь в одиночестве? – спросил Хоффман. Гриффин сделал чуть заметное движение плечами. – Если бы у вас был ум, как у моего дяди, – сказал молодой человек, – то вам не нужно было бы спрашивать. У Джорджа Белтера был мощный интеллект. Он мог каждого увидеть насквозь, заметить любую фальшь. Он принадлежал к людям, которые никогда ни с кем не дружат. Он был настолько самостоятельным, что ему не требовалось искать опоры в ком-либо, поэтому ему не нужны были друзья. Его единственной страстью была борьба. Он сражался с целым миром, сражался со всеми и с каждым. – Только не с вами? – вставил Хоффман. – Нет, – признался Гриффин, – со мной он не сражался, потому что мне плевать на него и на его деньги. Я не подлизывался к нему, но и не обманывал его. Я говорил ему, что я о нем думаю. Я был с ним честен. Сержант Хоффман прищурил глаза: – А кто его обманывал? – Что вы хотите узнать? – Он, вы сказали, любил вас потому, что вы его не обманывали. – Так оно и было. – Вы подчеркнули себя. – Это вышло случайно, я не имел намерения подчеркивать свою скромную особу. – А что с его женой, миссис Белтер? Он ее любил? – Не знаю. Он не разговаривал со мной о жене. – Она его, случайно, не обманывала? – не уступал сержант Хоффман. – Откуда я могу это знать? Хоффман не спускал глаз с молодого человека. – Вы не слишком-то разговорчивы. Ну что же, раз вы не хотите говорить, ничего не поделаешь. – Но я хочу говорить, сержант, – возразил Гриффин. – Я скажу вам все, что вы пожелаете узнать. Хоффман вздохнул. – Вы можете точно сказать, где вы были в то время, когда было совершено преступление? – устало спросил он. Гриффина залил румянец. – Мне очень жаль, сержант, но я не могу. – Почему? – Потому что, во-первых, не знаю, когда было совершено преступление, а во-вторых, даже если бы мне это было известно, я не смог бы вспомнить, где я тогда находился. Я боюсь, что немного перебрал сегодня. Вначале я был в обществе одной молодой особы, а попрощавшись с ней, заглянул еще в пару приятных мест. Когда я хотел вернуться домой, у меня спустила проклятая шина, и я понимал, что слишком пьян, чтобы починить ее. Я пытался найти какой-нибудь гараж, чтобы оставить автомобиль и взять такси, но лило как из ведра. В результате я ехал и ехал на проклятой спущенной шине, и это, должно быть, тянулось целый век. – Действительно, шина порвана в клочья, – признал Хоффман. – Кстати, кто-нибудь еще знал о завещании вашего дяди? Видел его кто-нибудь, кроме вас? – Да. Мой адвокат. |