
Онлайн книга «Дело о бархатных коготках»
– Мы еще не пробовали нажимать на него, – обратил внимание Дрейк. – Этот Лоринг, наверное, быстро расколется, если его немного прижать. – Что ж, прижмем его, как только соберем побольше сведений. Он наверняка начнет трясти портками, когда мы возьмем его в оборот. На лестнице раздались шаги. – Кто-то идет, – сказал Дрейк. На этаж поднимался приземистый мужчина с покатыми плечами. На нем была потертая одежда и обтрепанные манжеты, но в его поведении была решительность. – Похож на судебного исполнителя, – шепнул Мейсон Дрейку. Мужчина шел в их сторону. У него были движения человека, который служил когда-то стражем порядка и сохранил что-то от прежнего авторитета. Он посмотрел на двух мужчин и спросил: – Кто-нибудь из вас является Гарри Лорингом? Мейсон без колебаний выступил вперед: – Я Гарри Лоринг. Мужчина полез в карман. – Полагаю, что вы знаете, в чем дело. У меня есть для вас повестка с вызовом в суд по делу Норы Лоринг против Гарри Лоринга. Настоящим предъявляю вам официальную повестку и вручаю копию. – Он бледно улыбнулся: – Вы знаете, в чем дело. Похоже, вы ждали меня и не собираетесь заявлять протест. Мейсон взял бумагу: – Конечно. – Прошу не обижаться на меня, – сказал исполнитель. – За что мне на вас обижаться? Исполнитель сделал отметку на обороте оригинала повестки, после чего повернулся и стал медленно спускаться вниз. Когда он исчез, Мейсон посмотрел на Дрейка. Детектив улыбнулся, обнажив все зубы. – Мы родились под счастливой звездой, – довольно сказал Мейсон. Они развернули копию повестки. – Заявление о признании супружества недействительным, а не о разводе, – заметил Мейсон. Они прочитали мотивацию. – Дата сходится. Пошли, возвращаемся. Они забарабанили кулаками в дверь. – Кто там? – раздался изнутри голос Лоринга. – Повестка из суда, – закричал Мейсон. Лоринг открыл дверь и отступил при их виде. – Опять вы? Я думал, что вы уже ушли. Мейсон толкнул дверь плечом и вступил в квартиру. Дрейк шел за ним. Мейсон показал повестку: – Здесь что-то не порядке. Мы должны были вручить эту бумагу, в уверенности, что вы все знаете. Но перед этим мы должны были удостовериться в том, что имеем дело с соответствующим человеком. Мы спросили, женаты ли вы, а вы… – Ах, вот в чем дело, – перебил торопливо Лоринг. – Нужно было сразу так сказать. Ясно, что я только этого и жду. Мне велели ждать эту бумагу, а потом сразу же убираться. Мейсон издал неодобрительный возглас: – Тогда почему, черт возьми, вы не говорите так сразу, вместо того чтобы заставлять нас ходить туда и обратно? Вы Гарри Лоринг и женились на Норе Вейт в день, указанный в повестке, так? Лоринг наклонился, чтобы прочитать дату, которую Мейсон указал пальцем. Покивал: – Сходится. – И вы живете с ней с того времени, так? – расспрашивал Мейсон, передвигая палец на следующую рубрику. – Верно. – Та-ак. В повестке сказано, что в момент заключения брака вы состояли в браке с другой женщиной, с которой не развелись. Поэтому брак признается недействительным по закону и истица требует признать его недействительным. Лоринг снова покивал головой. – Это, наверное, ошибка? – спросил Мейсон. – Нет, все верно. Она на этом основании требует признать брак недействительным. – Но ведь это неправда? – Правда. – Тогда моей обязанностью является арестовать вас за двоеженство. Лоринг побледнел: – Он говорил, что с этим не будет никаких хлопот. – Кто говорил? – Тот адвокат, который приходил. Адвокат Норы. – Он хотел надуть вас, чтобы получить признание брака недействительным. И чтобы Нора могла выйти замуж за того красавчика, который наследует пару миллионов. – Он так говорил. Но он сказал, что не будет никаких хлопот, что это обычная формальность. – Ничего себе, формальность, – заметил Мейсон. – Вы не знаете, что двоеженство наказуемо? – Но я не двоеженец, – защищался Лоринг. – Но вы ведь совершили это преступление. У меня здесь черным по белому написано. Показание Норы под присягой, подпись адвоката. Ваша предыдущая жена жила в момент заключения вами повторного брака, вы не получили развода. Поэтому нам придется забрать вас в полицию. Вы вляпались в скверную историю, мистер Лоринг. Лоринг нервничал все больше. – Это неправда, – заявил он наконец. – Что неправда? – Все неправда. Я никогда до этого не был женат. Нора хорошо об этом знает. Адвокат также. Они сказали, что не могут ждать развода, потому что это тянулось бы слишком долго, а Норе подвернулся случай выйти замуж за богатого типа. И мне что-нибудь от этого перепадет, если я соглашусь на признание брака недействительным. Потом я должен был подать прошение, заявить, что я вроде бы находился в браке с другой женщиной, но был убежден в том, что тот брак уже недействителен. Они сказали мне, что таким образом я буду прикрыт, а Нора получит заключение о признании брака недействительным. Адвокат должен подать его в суд. – И получить сразу же заключение? Лоринг кивнул. – Никогда не стоит лгать людям, задачей которых является установление фактов, – сделал ему замечание Мейсон. – Почему вы не сказали этого сразу? Зачем морочили нам голову? – Адвокат мне не велел. – Он, наверное, рехнулся. Нам придется написать рапорт по этому делу. Вы нам напишете объяснение, мы приложим его к рапорту. Лоринг заколебался. – Или, если вы хотите, – добавил Мейсон, – пойдем в полицию, и вы объясните все там. – Нет-нет, уж лучше я напишу объяснение. Мейсон достал из кармана перо и блокнот: – Тогда садитесь на сундук и пишите. Вы должны все точно описать. Что вы не были перед этим женаты, но адвокат хотел получить для Норы заключение о признании брака недействительным. Что он уговорил вас заявить, что у вас была жена, чтобы Нора могла выйти замуж за того человека, который наследует миллионы. |