
Онлайн книга «Вечеринка в Хэллоуин»
– Мсье Пуаро, – донесся из-за ручья голос Миранды. Пуаро шагнул вперед, чтобы девочка могла его слышать. – Ты пришла сюда позировать? Она покачала головой: – Я пришла не для того. Просто так вышло… – Да, – подтвердил Майкл Гарфилд, – просто так вышло. Иногда людям везет. – Ты гуляла по твоему любимому саду? – Я искала колодец, – ответила Миранда. – Колодец? – В этом лесу был колодец желаний. – В бывшей каменоломне? Не знал, что в каменоломнях бывают колодцы. – Вокруг каменоломни всегда был лес. Майкл знает, где колодец, но не хочет мне говорить. – Тебе будет интереснее самой его поискать, – сказал Майкл Гарфилд. – Особенно если ты не вполне уверена в его существовании. – Старая миссис Гудбоди все о нем знает. Она колдунья. – Верно, – кивнул Майкл. – Она здешняя колдунья. Такие имеются во многих местах, и, хотя они не всегда называют себя колдуньями, про них всем известно. Они предсказывают судьбу, наводят порчу на бегонии и пионы, делают так, чтобы фермерские коровы перестали давать молоко, а иногда торгуют любовным зельем. – Это был колодец желаний, – настаивала Миранда. – Люди приходили туда и загадывали желания. Для этого нужно было трижды обойти вокруг колодца, а так как он находился на склоне холма, это было не всегда легко сделать. – Она посмотрела на Майкла: – Когда-нибудь я все равно найду колодец, даже если ты мне его не покажешь. Он где-то здесь, но миссис Гудбоди сказала, что его запечатали несколько лет назад, так как считали опасным. Какая-то девочка – кажется, ее звали Китти – свалилась туда. – Можешь сколько угодно слушать местные сплетни, – сказал Майкл Гарфилд, – но колодец желаний находится не здесь, а в Литтл-Беллинг. – О том колодце я все знаю, – отмахнулась Миранда. – Он самый обыкновенный. Люди бросают туда монетки, но так как в нем нет воды, то не слышно даже всплеска. – Очень сожалею. – Я расскажу тебе, когда найду его, – пообещала девочка. – Ты не должна верить всему, что болтает колдунья. Я, например, не верю, что ребенок упал в колодец. Наверное, туда свалилась кошка и утонула. – «Бом-бом, дили-дили – в колодце кошку утопили», – пропела Миранда и поднялась. – Мне пора идти, а то мама будет волноваться. Она улыбнулась обоим мужчинам и зашагала по еще более крутой и каменистой тропинке, чем та, которая шла по другую сторону ручья. – «Бом-бом, дили-дили», – задумчиво произнес Пуаро. – Каждый верит в то, во что хочет верить, мистер Гарфилд. Она была права или нет? Майкл Гарфилд задумчиво посмотрел на него, потом улыбнулся. – Абсолютно права, – ответил он. – Колодец существует, и он в самом деле запечатан. Должно быть, его действительно считали опасным. Только вряд ли это был колодец желаний – думаю, это выдумка миссис Гудбоди. Здесь есть или было дерево желаний – старый бук на полпути вверх по склону холма, который люди, кажется, трижды обходили вокруг и загадывали желание. – Ну и что с ним произошло? Его больше не обходят? – Нет. По-моему, лет шесть тому назад в него ударила молния и расщепила надвое. Вот и конец красивой сказки. – Вы рассказывали об этом Миранде? – Нет. Я подумал, что лучше пускай верит в свой колодец. Сожженный молнией бук для нее не так интересен, верно? – Я должен идти, – сказал Пуаро. – К вашему приятелю полицейскому? – Да. – Вы выглядите усталым. – Я действительно очень устал. – Вам было бы удобнее в парусиновых туфлях или сандалиях. – Ах, ça, non. – Понятно. В одежде вы весьма претенциозны. – Он окинул Пуаро взглядом. – Tout ensemble необычайно хорош – особенно ваши великолепные усы. – Я польщен, что вы их заметили. – По-вашему, их можно не заметить? Пуаро склонил голову набок. – Вы сказали, что рисуете юную Миранду, так как желаете ее запомнить. Это означает, что вы уезжаете отсюда? – Подумываю об этом. – Однако, мне кажется, вы bien placé ici. – Да, вы правы. У меня есть дом – маленький, но построенный по моему проекту – и есть работа, хотя она не так удовлетворяет меня, как обычно. Поэтому меня обуяла охота к перемене мест. – А почему работа вас недостаточно удовлетворяет? – Потому что люди, которые хотят приобрести землю и построить дом, разбить или улучшить свой сад, требуют, чтобы я делал ужасные вещи. – Значит, вы не занимаетесь садом миссис Дрейк? – Она обращалась ко мне с такой просьбой. Я высказал свои предложения, и миссис Дрейк как будто с ними согласилась. Но я не думаю, – задумчиво добавил он, – что могу ей доверять. – Вы имеете в виду, что она не позволит вам осуществить ваши намерения? – Я имею в виду, что миссис Дрейк предпочитает все делать по-своему, и, хотя ее вроде бы привлекли мои идеи, она может внезапно потребовать совершенно иного – чего-нибудь утилитарного, дорогого и показушного. Миссис Дрейк будет настаивать на своем, я не соглашусь, и мы поссоримся. Поэтому мне лучше уехать, пока я не поссорился не только с ней, но и с другими соседями. Я достаточно известен, и мне незачем торчать на одном месте. Я могу найти себе другой уголок в Англии, а может быть, в Нормандии или Бретани. – Там, где вы сумеете улучшать природу и экспериментировать с новыми растениями, где нет ни палящего солнца, ни трескучих морозов? Какой-нибудь участок земли, где вы снова сможете разыгрывать из себя Адама? Вам всегда не сидится на одном месте? – Я нигде подолгу не задерживаюсь. – Вы были в Греции? – Да. Я бы хотел побывать там еще раз. Там есть сады на голых скалах, где могут расти только кипарисы. Но если захотеть, то можно создать что угодно… – Сад, где гуляют боги? – Хотя бы. Вы умеете читать чужие мысли, не так ли, мсье Пуаро? – Хотел бы уметь. Есть так много вещей, о которых я ничего не знаю, но хотел бы узнать. |