
Онлайн книга «Последнее дело Пуаро»
— Да, нужна огромная сила воли, — вставил Пуаро, — чтобы хладнокровно проводить такие опыты. — Конечно. Вы знаете, — сказала Барбара Фрэнклин, — я ужасно горжусь им, но в то же время очень беспокоюсь за него. В конце концов, от этих морских свинок и лягушек никакого толку нет, просто нужна реакция человека. Вот почему я так боюсь, что Джон как-нибудь решит испытать на себе эти ужасные бобы и может случиться непоправимое. — Она вздохнула и покачала головой. — Он только смеется над моими опасениями. Он действительно святой. В эту минуту к нам подошёл Бойд Каррингтон. — Привет, Барбара. Вы уже готовы? — Да, Билл, я жду вас. — Надеюсь, это вас не утомит. — Конечно, нет. Сегодня я чувствую себя намного лучше, чем обычно. Она встала, мило улыбнулась нам обоим и со своим сопровождающим двинулась через лужайку. — Доктор Фрэнклин… Современный святой… Хм… — сказал Пуаро. — Какие перемены в её поведении! — заметил я. — Например? — Любит выставлять себя в различных ролях. То изображает из себя покинутую жену, которую никто не понимает, то страдающую женщину, способную на самопожертвование, чтобы не быть камнем на шее любимого человека, а сегодня — помощницу обожаемого ею героя. Однако она несколько переигрывает. — А вам не кажется, — задумчиво произнёс Пуаро, — что миссис Фрэнклин просто глупа? — Я бы этого не сказал, хотя она и не очень умна. — Ясно. Она не вашего круга. — Моего круга? — выпалил я. — Откройте рот, — неожиданно сказал Пуаро, — закройте глаза, и вы сразу же увидите, что посылают вам феи… Я не успел ответить, так как появилась сиделка Кравен. Она быстро шла по траве. Бросив на нас сияющую улыбку, она открыла дверь лаборатории, вошла в неё и скоро вновь появилась с парой перчаток. — Вначале носовой платок, а вот сейчас перчатки. Обязательно что-нибудь да оставит, — заметила она, направляясь туда, куда ушли миссис Фрэнклин и Бойд Каррингтон. Миссис Фрэнклин, должен заметить, была довольно беззаботным существом. Всегда что-то теряла, что-то где-то оставляла и ждала, пока кто-нибудь найдёт это и принесёт ей. Я заметил, она была горда тем, что у нее так получалось. Как-то раз она жалобно прошептала: «Конечно, у меня голова как решето». Я сидел и смотрел как сиделка Кравен бежала через лужайку. Вскоре она исчезла из виду, потому что бегала очень хорошо и быстро. — Мне кажется, — импульсивно произнёс я, — с детьми не надо нянчиться, надо воспитывать их в здоровом духе. А миссис Фрэнклин, между прочим, отнюдь не добра и внимательна к другим. Реакция Пуаро была довольно странной. Он закрыл глаза и пробормотал: — Каштановые волосы. У сиделки Кравен, правда, были каштановые волосы, но я не понял, что он хотел этим сказать. Я не произнёс ни слова. Глава 11
На следующий день, перед обедом, произошёл разговор, взволновавший меня. Нас было четверо — Джудит, Бойд Каррингтон, Нортон и я. Как-то случайно у нас зашла речь об эутаназии [20] . Говорил в основном Бойд Каррингтон. Нортон вставил всего несколько слов, а Джудит молчала и внимательно слушала. Я заявил, что имеются все основания для поддержания практики «лёгкой смерти», хотя чисто по-человечески я против этого. Кроме того, подчеркнул я, эутаназия даёт слишком много власти родственникам умирающего. Нортон согласился со мной и добавил, что умерщвление должно происходить с согласия и одобрения самого больного, если исход продолжительной болезни все равно будет смертельным. — Да, но вот в этом-то и загадка, — заметил Бойд Каррингтон. — Вряд ли найдутся люди, желающие, как мы обычно говорим, «прекратить своё существование». Затем он рассказал историю, которая, по его словам, произошла с человеком, страдавшим раком, а оперировать было уже поздно. Этот больной попросил дежурного врача дать ему какое-нибудь лекарство, чтобы навсегда покончить с жизнью. Доктор, однако, отказался. «Не могу, старина», — сказал он. Позднее, уходя домой, он оставил пациенту несколько таблеток морфия, тщательно объяснив при этом, сколько таблеток можно принять за один раз и какова опасная доза. Таблетки остались у больного, который мог легко принять смертельную дозу, но не сделал этого, доказав тем самым, что, несмотря на просьбы, человек быстрой и лёгкой смерти предпочитает страдание. В этот самый момент в разговор вступила Джудит. — Конечно, он предпочёл страдание, — резко произнесла она. — Ведь у него не было другого выхода. Бойд Каррингтон попросил объяснить, что она имеет в виду. — Я хочу сказать, что у больных душой и телом нет силы принять решение. Это должны сделать за них. Это обязанность тех, кто их любит. — Обязанность? — с сомнением спросил я. — Да, именно обязанность тех, у кого здравый ум, и кто может взять на себя всю ответственность. — И оказаться в тюрьме за преднамеренное убийство? — Бойд Каррингтон покачал головой. — Не обязательно. В любом случае, если вы кого-то любите, то следует рискнуть. — Послушайте, Джудит, — вставил Нортон, — вы просто предлагаете брать на себя ужасную ответственность. — Не думаю. Люди слишком боятся ответственности. Они берут её на себя, когда дело касается собаки, а почему нет, когда речь идёт о человеке? — Это другое дело, разве не так? — Да, так, — ответила Джудит. — Оно важнее. — Я умолкаю, — пробормотал Нортон. — Так значит, — с интересом спросил Бойд Каррингтон, — вы бы пошли на риск? — Думаю, что да, — ответила Джудит. — Я не боюсь риска. Бойд Каррингтон покачал головой. — Вы же прекрасно знаете, что так никогда не будет. Вы не сможете дать людям право самим решать вопросы жизни и смерти. — Бойд, — вставил Нортон, — у многих просто не хватит духа взять на себя такую ответственность. Я не думаю, что вы пошли бы на это, если бы встал такой вопрос. |