
Онлайн книга «Икс или игрек?»
Глаза миссис Переньи сверкнули. – Почему бедная девочка должна страдать? Почему с ней должно было случиться такое горе? Разве не мог кто-нибудь другой ей понравиться? Таппенс покачала головой. – Такая судьба. Мы не выбираем. – Вы правы, – глухо, горестно проговорила миссис Перенья. – Такая судьба. Нам на роду написаны слезы и обиды, прах и пепел. На роду написано, что нам будут душу рвать и мучить. Довольно я насмотрелась на жестокость и несправедливость этого мира. По мне, так я бы его разрушила и уничтожила, и начали бы снова, ближе к земле, безо всех этих законов и правил и без владычества одного народа над другим. Я бы... Ее прервал кашель. Гортанный, звучный. На пороге, заполняя крупным торсом весь дверной проем, стояла миссис О'Рурк. – Я не помешала? С лица миссис Переньи – словно мокрой губкой провели по грифельной доске – мгновенно сошли следы только что бушевавших чувств, осталась только озабоченность хозяйки пансиона, чьи постояльцы причиняют беспокойство. – Нет, что вы, миссис О'Рурк, – ответила она. – Мы тут обсуждали, что могло приключиться с мистером Медоузом? Удивительно, как это полиция до сих пор ничего не разузнала. – Полиция, – презрительно хмыкнула миссис О'Рурк. – Какой от нее прок? Никакого, ни на грош. Они на то только и годятся, что автомашины штрафовать да преследовать бедняков, которые не выправили лицензию на содержание собаки. – А вы какого мнения о нем, миссис О'Рурк? – спросила Таппенс. – Что люди поговаривают, вы слышали? – Насчет того, что он фашист и вражеский агент? Слышала, – холодно ответила Таппенс. – Может, и так, – рассудительно сказала миссис О'Рурк. – В этом господине с самого начала кое-что меня настораживало. Я ведь, знаете, за ним наблюдала. – Она улыбнулась, глядя прямо в глаза Таппенс, и как все ее улыбки, эта тоже получилась слегка устрашающей – улыбка людоедки. – Непохож он был на мужчину, отошедшего от дел, которому нечем заняться. На мой взгляд, если хотите знать, он приехал сюда не просто так, а с какой-то целью. – И когда полиция вышла на его след, скрылся? – подхватила Таппенс. – Очень даже возможно. А вы как считаете, миссис Перенья? – Не знаю, – вздохнула миссис Перенья. – Ужасно неприятное происшествие. Столько разговоров! – Ну и что? Разговоры вам не повредят. Ваши постояльцы все так увлечены, сидят вон на террасе, гадают да головы ломают. Договорятся до того, что-де этот тихий безобидный господин собирался нас всех тепленьких в постелях взорвать и бомбами разбомбить. – Вы нам не сказали, что вы-то сами думаете? – напомнила Таппенс. Миссис О'Рурк опять улыбнулась своей свирепой улыбкой. – Думаю, что он сейчас сидит где-то живой и невредимый и в полной безопасности... «Говорит так, как будто знает, – подумала Таппенс. – Но он не там, где ей представляется!» Таппенс поднялась к себе в комнату. Пора было готовиться. Из комнаты супругов Кейли выбежала Бетти Спрот с радостной озорной ухмылкой на мордочке. – Ты что там натворила, проказница? – спросила Таппенс. Бетти протянула к ней ручки: – Гуси, гуси, вы куда? Таппенс подхватила: – Белые, идете? По лесенке вверх... – Она вскинула Бетти высоко над головой. – По лесенке вниз... – Она повалила девчушку на пол. Но тут появилась миссис Спрот и увела Бетти одеваться на прогулку. – Прятать? – уходя, с надеждой предложила Бетти. – Прятать? – Нет, сейчас нельзя играть ни в какие игры, – решительно сказала ей мать. Таппенс зашла к себе в комнату, надела шляпу (какая досада, Таппенс Бересфорд шляп никогда не носила, но Патриция Бленкенсоп, по ее глубокому убеждению, без шляпы обойтись не могла). Она заметила, что кто-то переложил шляпы у нее в стенном шкафу. Обыскивали комнату? На здоровье! Все равно не найдут ничего, что бросало бы тень на безупречную миссис Бленкенсоп. Письмо Пенелопы Плейн она в рассеянности оставила на туалетном столике, спустилась вниз и вышла из пансиона. Было ровно десять часов, когда Таппенс завернула за ворота «Сан-Суси». Времени вдоволь. Она посмотрела на небо и при этом случайно наступила одной ногой в темную лужу. Но, не обратив на это внимания, пошла своим путем. Сердце у нее в груди отплясывало веселую джигу [75] . Успех – успех – все получается! 2
В Ярроу была маленькая железнодорожная станция на некотором отдалении от самого городка. У выхода со станции ждал автомобиль, за рулем его сидел молодой человек приятной наружности. Он вежливо приложил руку к высокой фуражке, но Таппенс почудилось в этом жесте что-то неестественное. Она с сомнением пнула шину одного колеса. – По-моему, она слабо надута, вам не кажется? – Ехать недалеко, мадам. Таппенс успокоенно кивнула и села в автомобиль. Но поехали они не в сторону городка, а по направлению к холмам. Петляя, въехали на вершину, свернули вбок и спустились в глубокий овраг. Из тени под купой деревьев им навстречу вышел человек. Автомашина остановилась, Таппенс вылезла и оказалась лицом к лицу с Тони Марсдоном. – Бересфорд в порядке, – сразу же сообщил он. – Мы отыскали его еще вчера. Он в плену у противной стороны, и по важным соображениям мы оставили его там еще на полсуток. Дело в том, что в некий пункт должен пристать катер, который нам непременно нужно захватить. Поэтому Бересфорд пока сидит тихо, чтобы не выдать раньше времени наши планы. – Он вопросительно заглянул Таппенс в лицо: – Вы меня поняли? – Да, конечно. За деревьями виднелся какой-то непонятный ворох парусины, и он привлек внимание Таппенс. – Так что с ним все будет в порядке, – заверил ее Марсдон. – С Томми безусловно все будет в порядке, кто в этом сомневается, – отмахнулась Таппенс. – Зачем вы разговариваете со мной как с малым ребенком? Мы с ним оба не побоимся рискнуть, если надо. А что это там такое лежит? |