
Онлайн книга «Щелкни пальцем только раз»
– И ее никто никогда не сопровождал? – В этом я не уверена. Конечно, стена, которую возвели, когда делили дом пополам, не такая уж толстая, так что иногда можно слышать голоса и прочие звуки. Мне кажется, она иногда кого-то с собой привозила на уик-энд. – Миссис Перри покивала, словно подтверждая свою мысль. – Какого-то мужчину. Возможно, им нужно было уединиться и они искали место, где бы их никто не видел. – Он, верно, был женат, – сказала Таппенс, захваченная этой игрой воображения. – Ну конечно, женат, как же иначе? – уверенно сказала миссис Перри. – А вдруг этот человек, с которым она приезжала, был ее муж? И он специально купил этот дом вдали от всего, потому что собирался ее убить и закопать тело где-нибудь в саду. – Ну и воображение у вас, дорогая, – заметила миссис Перри. – Мне бы это и в голову не пришло. – И все-таки кто-тодолжен о ней знать, – продолжала Таппенс. – Агенты, с помощью которых был куплен дом. Кто-то подобного рода. – Да, вы, наверное, правы, – согласилась миссис Перри. – Но я-то предпочитаю незнать – вы понимаете, что я имею в виду? – О да, отлично понимаю. – У этого дома особая атмосфера, возникает такое ощущение, что здесь может случиться все, что угодно. – К ней кто-нибудь приходил убирать и вообще делать что-то по хозяйству? – Здесь очень трудно кого-нибудь найти. Входная дверь открылась. Вошел грузный мужчина, который до этого копался в саду. Он подошел к раковине, открыл кран, очевидно, для того чтобы вымыть руки, и после этого вошел в гостиную. – Это мой муж, – сказала миссис Перри. – У нас гостья, Эймос. Это миссис Бересфорд. – Здравствуйте, как поживаете? – поздоровалась с ним Таппенс. Эймос Перри был высокий неуклюжий человек. В комнатах он казался еще больше и грузнее, чем она его себе представляла раньше. Несмотря на то, что двигался он медленно и ходил волоча ноги, все равно он производил впечатление крепкого и сильного мужчины. Он сказал: – Приятно с вами познакомиться, миссис Бересфорд. Он улыбался, и голос у него был приятный, однако Таппенс на какой-то момент показалось, что у него, как говорится, «не все дома». В его взгляде сквозило простодушие дурачка, и Таппенс подумала, что миссис Перри выбрала это удаленное место для того, чтобы скрыть умственную неполноценность своего мужа. – Он так любит наш сад, – сказала миссис Перри. С приходом мистера Перри возникла какая-то напряженность. Разговор поддерживала в основном миссис Перри, однако теперь она вела себя совершенно иначе. В ее речи чувствовалась нервозность, и все ее внимание теперь было устремлено на мужа. Она старалась втянуть его в разговор: так обычно делает мать, желая показать перед гостями своего застенчивого ребенка с наиболее выгодной стороны и опасаясь, что он окажется на это неспособным. Допив свой чай, Таппенс встала. – Мне нужно ехать, – сказала она. – От души благодарю вас за гостеприимство, миссис Перри. – Вы должны сначала взглянуть на наш сад. – Мистер Перри поднялся с места. – Пойдемте, я вам его покажу. Они вместе вышли из дома, и он повел ее по аллее в дальний угол, еще дальше того места, где он прежде копал землю. – Славные цветочки, не правда ли? – сказал он. – У нас здесь есть розы, только теперь этот сорт не в моде. Видите, вот эта? Белая с красными полосками. – «Командор Борепэр», – назвала сорт Таппенс. – Мы-то называем ее «Ланкастер и Йорк», – сказал Перри. – «Алые и Белые Розы». Помните, была такая война? Приятно пахнет, правда? – Изумительно. – Гораздо лучше, чем эти новомодные гибриды. Сад выглядел трогательно жалким. На клумбах оставалось еще порядочно сорняков, хотя они, по-видимому, иногда выпалывались, а вот цветы были старательно, хотя и непрофессионально, подвязаны. – Яркие краски, – проговорил мистер Перри. – Люблю яркие краски. К нам часто приходят смотреть наш сад. Я рад, что вы тоже к нам пришли. – Спасибо большое, – ответила Таппенс. – Мне очень нравятся и сад ваш, и дом. Я нахожу, что у вас очень мило. – Вам бы посмотреть его с другой стороны. – А что, ту, вторую, половину собираются сдавать или продавать? Ваша жена сказала, что там никто не живет. – Мы не знаем. Мы никого не видели, и на нем нет никакого объявления о продаже или сдаче внаем, к тому же никто не приезжает смотреть. – В этом доме, должно быть, приятно было бы жить. – А вам нужен дом? – Да, – мгновенно нашлась Таппенс. – Да, по правде говоря, мы подыскиваем дом с садом в каком-нибудь тихом месте на то время, когда мой муж отойдет от дел. Это будет еще через год, но мы хотели бы заранее присмотреть что-нибудь подходящее. – Здесь очень спокойно, если вам нужен именно покой. – Да, наверное. Я могла бы переговорить с местными агентами. Ведь вы через них покупали этот дом? – Сначала мы увидели объявление в газете. А потом обратились к этим агентам, да, так оно и было. – А где их можно найти? В Сэттон-Чанселоре? Ведь вы принадлежите к этой деревне? – В Сэттон-Чанселоре? Нет. Агенты находятся в Маркет-Бейзинге. «Рассел и Томпсон» – вот как называется фирма. Можете обратиться к ним и все узнать. – Прекрасно. Так я и сделаю. А как далеко отсюда до Маркет-Бейзинга? – Две мили до Сэттон-Чанселора, а до Маркет-Бейзинга – семь миль. От Сэттон-Чанселора идет настоящая дорога, а здесь у нас только узкие, проселочные. – Понятно. Всего хорошего, мистер Перри, и спасибо большое за то, что вы показали мне свой сад. – Обождите минутку. Он остановился, сорвал огромный пион и вдел его в петлю на отвороте ее жакета. – Вот, – сказал он. – Это вам. Очень красиво. На какое-то мгновение Таппенс сделалось страшно. Этот грузный, неуклюжий и добродушный человек вдруг испугал ее. Он смотрел на нее с улыбкой. Но в его улыбке было что-то безумное, она была похожа скорее на плотоядную усмешку. – Очень красиво он выглядит на вашем жакете, – снова сказал он. – Очень красиво. |