
Онлайн книга «Место назначения неизвестно»
– Назад по собственным следам? Но в таком случае куда они могли лететь? Там Атласские горы, а за ними пустыня. – Сиди́, ты клянешься, что все будет так, как ты обещал? Заправочная станция в Чикаго? – Ты ее получишь, Мохаммед, если мы выберемся отсюда. – Успех зависит от воли Аллаха. – Будем надеяться, что Аллах хочет сделать тебя владельцем заправочной станции в Чикаго. А почему именно в Чикаго? – Сиди, брат моей жены уехал в Америку и приобрел там заправочную станцию. Ты хочешь, чтобы я всю жизнь провел на краю света? Здесь есть деньги, хорошая пища, ковры и женщины, но это не современно – не по-американски. Питерс задумчиво вглядывался в полное достоинства смуглое лицо. Мохаммед в белом одеянии являл собой величественное зрелище. Какие странные желания таятся в человеческом сердце! – Не уверен, что ты поступаешь разумно, – вздохнул Питерс, – но будь по-твоему. Конечно, если нас раскроют… Улыбка на смуглом лице продемонстрировала сверкающие белизной зубы. – Это означает смерть – во всяком случае, для меня. Возможно, не для тебя, Сиди, так как ты им нужен. – Они тут на короткой ноге со смертью, верно? Мохаммед презрительно пожал плечами: – Что такое смерть? Это также воля Аллаха. – Ты помнишь, что должен сделать? – Да, Сиди. Я должен отвести тебя на крышу после наступления темноты и положить в твою комнату одежду, какую ношу я и другие слуги. Все остальное – потом. – Правильно. А сейчас лучше выпусти меня из лифта. Кто-нибудь может заметить, что мы катаемся вверх-вниз, и что-то заподозрить. Вечером были танцы. Энди Питерс танцевал с мисс Дженсен, прижимая ее к себе и что-то шепча ей на ухо. Когда они медленно проплыли мимо того места, где стояла Хилари, он поймал ее взгляд и дерзко подмигнул. Хилари закусила губу, чтобы сдержать улыбку, и быстро отвела глаза. Она посмотрела на Беттертона, стоящего у противоположной стены и разговаривающего с Торквилом Эрикссоном, и слегка нахмурилась. – Потанцуете со мной, Олив? – послышался рядом голос Мерчисона. – Конечно, Саймон. – Только я не слишком хороший танцор, – предупредил он. Хилари старалась ставить ноги туда, где партнер не мог на них наступить. – Неплохое упражнение, – пыхтя, заметил Мерчисон. – На вас ужасно красивое платье, Олив. Беседа казалась сошедшей со страниц старомодного романа. – Рада, что оно вам нравится, – сказала Хилари. – Выбрали в отделе мод? – Да, – ответила Хилари, не поддаваясь искушению сказать: «А где же еще?» – Должен заметить, – продолжал Мерчисон, – что у них все отлично организовано. Недавно говорил об этом Бьянке. Здесь прямо «государство всеобщего благосостояния». Никаких забот – ни о деньгах, ни о налогах, ни о хозяйстве, ни о ремонте. Все делают за вас. Для женщины это просто чудесная жизнь. – Бьянка тоже так считает? – Сначала ей было немного не по себе, но потом она вступила в несколько комитетов, стала организовывать дискуссии и лекции. Бьянка жалуется, что вы в этом не участвуете. – Боюсь, что я не из той категории, Саймон. Меня никогда не вдохновляла общественная деятельность. – Да, но вам, женщинам, нужно как-то развлекаться. Вернее, не развлекаться, а… – Чем-то заниматься? – подсказала Хилари. – Вот именно. Современной женщине это просто необходимо. Я понимаю, что женщины вроде вас и Бьянки в какой-то мере проявили самопожертвование, прибыв сюда. Ни вы, ни она, к счастью, не принадлежите к миру науки – боже избавь от ученых женщин! Большинство из них просто невыносимы! Я сказал Бьянке: «Дай Олив время освоиться». К этому месту нужно привыкнуть. Сначала возникает эффект клаустрофобии, но это проходит… – Вы имеете в виду, что можно привыкнуть ко всему? – Ну, это зависит от человека. Например, Тому приходится нелегко. Кстати, где он? А, вижу, разговаривает с Торквилом. Они прямо неразлучны. – Мне это не слишком нравится. Не думаю, что у них много общего. – Молодой Торквил кажется очарованным вашим мужем. Следует за ним повсюду. – Я заметила. Интересно, почему? – Ну, у него всегда имеется в запасе какая-нибудь замысловатая теория. Я не в состоянии уследить за ним, так как он скверно говорит по-английски, а Том слушает и вроде бы понимает. Танец кончился. Подошел Энди Питерс и пригласил Хилари на следующий танец. – Я заметил, как вы страдали за правое дело, – усмехнулся он. – Вам здорово отдавили ноги? – Я была достаточно проворна. – А мою работу вы заметили? – С мисс Дженсен? – Да. Могу сказать без ложной скромности, что имел ощутимый успех. Эти угловатые близорукие девицы необычайно податливы. – Вы производили впечатление всерьез увлеченного ею. – Этого я и добивался. При соответствующем обращении девушка может оказаться полезной. Она знает многое, что здесь творится. Например, завтра сюда прибудут важные персоны – врачи, правительственные чиновники, парочка богатых попечителей. – Думаете, нам может представиться шанс… – Нет, не думаю. Держу пари, на этот счет позаботятся как следует, так что не питайте ложных надежд. Но это важно, потому что мы узнаем, как происходят такие процедуры, и в следующий раз, возможно, нам кое-что удастся. А пока что, кормя с руки Дженсен, я могу выкачивать из нее разнообразную информацию. – И кто-то из посетителей знает… – Об организации? Уверен, что нет. Они просто инспектируют лепрозорий и медицинские исследовательские лаборатории. Это место недаром построено как лабиринт – постороннему не догадаться о его размерах. Думаю, несколько перегородок будут закрыты и нас полностью изолируют. – Это выглядит невероятным. – Знаю. Здесь почти все время чувствуешь себя как во сне. Слава богу, тут нет детей! Вы должны радоваться, что бездетны. Питерс почувствовал, как внезапно напряглось ее тело. |