
Онлайн книга «Кладбище для безумцев»
— Прости… — Что ты, Генри! Обними меня снова. И он снова стиснул меня в долгих объятиях. — Где ты был, мой мальчик, о, где ты был так долго, а Генри тут один, в этом проклятом огромном доме, который скоро пойдет под снос. Он повернулся, подошел к креслу, сел, нашел и ощупал руками два стакана. — Этот, кажется, чистый, а? Я посмотрел и кивнул, потом спохватился и сказал: — Ага. — Не хочу передавать тебе микробы, сынок. Ну-ка посмотрим. Ага! Он резко выдвинул ящик стола и извлек оттуда большую бутылку отличного виски. — Ты это пьешь? — С тобой — да. — Вот это дружба! Он налил и протянул стакан в пустоту. Но стакан почему-то попал прямо мне в руку. Мы подняли стаканы навстречу друг другу, и по черным щекам Генри потекли слезы. — А ты и не знал, что черный слепой может плакать, верно? — Теперь знаю, Генри. — Дай-ка взглянуть. — Он наклонился и провел рукой по моей щеке. Затем облизал палец. — Соленая водичка. Черт! Да ты такой же слюнтяй, как и я. — На все времена. — Оставайся таким, сынок. Так где же ты был? Жизнь била тебя? Что привело тебя сюда?.. — Он внезапно замолк. — О, какие-то неприятности? — И да и нет. — Но в основном да? Это нормально. Когда ты вылетел на волю, я знал, что скоро ты не вернешься. То есть если рассматривать слона с головы, а? — Если рассматривать слона с хвоста — тоже. — Почти угадал. — Генри засмеялся. — Господи, как хорошо слышать твой голос, сынок. Я всегда считал, что от тебя хорошо пахнет. Я хочу сказать, если и существовало когда-нибудь воплощение невинности, то это был ты, жевавший по две мятные пластинки сразу. Что же ты стоишь? Присядь. Позволь рассказать о моих тревогах, потом расскажешь мне о своих. Венисовский причал снесли, трамвайные пути убрали, все уничтожили. На следующей неделе снесут и этот дом. Куда бегут крысы? Как нам покинуть корабль без спасательных шлюпок? — Ты серьезно? — Они наняли термитов, работающих там, внизу, круглосуточно. На крыше — динамитная команда, в стены вгрызаются гоферы и бобры, а шайка трубачей, разучивающих «Иерихон, Иерихон», [174] репетируют рядом с домом, чтобы все это поскорее рухнуло. Куда мы катимся? Мало нас осталось. После смерти Фанни Сэм спился и умер, а Джимми утонул в ванне, и почти сразу все почувствовали, что их обвела вокруг пальца — как ты бы сказал, подтолкнула под локоток — старушка Смерть. Незаметно подкралась печаль, и этого хватило, чтобы в одно мгновение опустошить многолюдный дом. Стоит запустить одну больную мышь, и начнется мор, это уж точно. — Неужели все так плохо, Генри? — Все хуже и хуже, но ничего. В любом случае пора двигаться дальше. Я всегда говорил: каждые пять лет бери зубную щетку, покупай новые носки — и вперед. У тебя нет на примете местечка для меня? Знаю, знаю. Там вокруг одни белые. Но я же слепой, черт возьми, так какая им разница? — Есть свободный уголок в гараже, где я стучу на машинке. Он твой! — Бог, Иисус и Святой Дух явились мне разом. Генри откинулся в кресле и ощупал свои губы. — Это улыбка или улыбка? Я останусь всего на пару деньков! — добавил он быстро. — Потом этот негодяй, муж моей сестры, приедет за мной из Нового Орлеана и отвезет домой. Так что я избавлю тебя от своей персоны… Он перестал улыбаться и наклонился ко мне. — Опять попал в дурные места? Там, в большом мире? — Не совсем, Генри, но что-то вроде того. — Надеюсь, не совсем дурные. — Хуже, — сказал я, выдержав паузу. — Ты не мог бы пойти со мной прямо сейчас? Мне очень неприятно дергать тебя, Генри. И прости, что вытаскиваю тебя на улицу среди ночи. — Ничего, сынок, — тихо усмехнулся Генри, — ночь, день: я что-то слышал об этом в детстве. Он встал и пошарил вокруг рукой. — Погоди, — сказал он, — найду палку. Чтобы видеть. 53
Крамли, слепой Генри и я пришли на кладбище в полночь. Я в нерешительности остановился, внимательно глядя на ворота. — Он там. — Я кивнул в сторону могил. — В ту ночь Человек-чудовище побежал туда. Что делать, если встретим его? — Не имею ни малейшего понятия. Крамли зашел в ворота. — Черт! — произнес Генри, — Почему бы нет? И тоже пошел, оставив меня позади, во тьме, на пустынном тротуаре. Я догнал их. — Подождите-ка, дайте принюхаться. — Генри сделал глубокий вдох и выдохнул. — Ага. Точно, кладбище! — Это тебя беспокоит, Генри? — Черт возьми, — сказал Генри, — мертвые не кусаются. Это из-за живых я теряю сон. Хочешь знать, откуда мне известно, что это не просто старый сад? В садах полно разных цветов, смесь запахов. А на кладбищах? В основном туберозы. С похорон. Всегда ненавидел похороны из-за этого запаха. Ну как я вам, детектив? — Класс, но… — Крамли отвел нас подальше от света. — Если торчать здесь, кто-нибудь решит, что мы торопимся в могилу, и сделает свое дело. Шевелитесь! И Крамли быстро зашагал среди тысяч молочно-белых надгробий. «Человек-чудовище, — подумал я, — где ты?» Я оглянулся и посмотрел на машину Крамли: она показалась мне дорогим другом, от которого я уходил за тысячи миль. — Ты еще не сказал, — заговорил Генри, — зачем притащил слепого на кладбище. Тебе нужен мой нюх? — Ты просто собака Баскервилей, — ответил Крамли. — Сюда. — Не трогай за живое. У меня собачий нюх, но гордость, как у кошки. Берегись, Смерть. И он пошел, ведя нас между надгробиями, постукивая тростью направо и налево, словно прогоняя ночь, отбивая от нее большие куски или высекая искры там, где никогда не было ни единой искры. — Ну как я вам? — прошептал он. Я стоял рядом с Генри посреди всех этих мраморных плит с именами и датами, понемногу зарастающих травой. Генри принюхался. — Кажется, я чую большущий камень. Так. Что тут за азбука Брайля? |