
Онлайн книга «Давайте все убьем Констанцию»
После долгого молчания Крамли вылез из автомобиля. — Подожди, — проговорил он, не глядя на меня. — Я пошел пописать. ГЛАВА 42
Вернулся он не скоро. — Ты точно умеешь задеть человека за живое, — сказал он, забираясь в свой драндулет. — Разве что слегка. Крамли дернул головой, словно нацелившись меня боднуть. — Ты чудило. — Ты тоже. Мы медленно двинулись вдоль берега к дому Раттиган. Я молчал. — Опять что-то взошло в голову? — спросил Крамли. — Почему так бывает, — начал я, — вот Констанция — человек-молния, циркачка, затейница, хохотунья, а в то же время она дьявол во плоти, злой искуситель на переполненном ковчеге жизни? — Спроси Александра Великого, — отозвался Крамли. — Вспомни гунна Аттилу, который любил собак; да и Гитлера тоже. Обрати внимание на Сталина, Ленина, Муссолини, Мао, весь адский хор. Роммель [113] — добрый семьянин. Как можно ласкать кошек и резать человеческие глотки, жарить пирожки и поджаривать людей? Как получилось, что нам симпатичен Ричард Третий, который швырял детишек в бочонки с вином? Как получилось, что из телевизора не вылезает Аль Капоне? [114] Бог не ответит. — Я не спрошу. Он дал нам свободу. Узда снята, значит, все зависит от нас. Кто написал: «Виски сделало то, что было не под силу Мильтону, [115] дабы оправдать обращение Бога с Человеком»? Я переписал эти слова и добавил: «А Фрейд портит детей и жалеет розгу, дабы оправдать обращение Человека с Богом». Крамли фыркнул: — Фрейд был семечком, потерявшимся в саду. Я всегда думал, что пересчитать наглому молокососу зубы — святое дело. — Мой отец моих зубов и пальцем не коснулся. — Это потому, что ты вроде черствого рождественского кекса, к которому никто не притронется. — Но ведь Констанция красавица? — Ты принимаешь энергию за красоту. Я за океаном обалдел от французских девушек. Они все время показывают, что в них кипит жизнь: строят глазки, машут рукой, стоят на голове. Черт, Констанция всегда на взводе. Если она замедлится, тут же станет… — Уродливой? Нет! — Дай-ка! — Он сорвал у меня с носа очки и посмотрел сквозь них. — Розовые! Что ты увидишь вокруг без них? — Тут ничего нет. — Отлично! Смотреть не на что! — Есть Париж весной. Париж под дождем. Париж в канун нового года. — Ты там был? — Я видел кино. Париж. Дай очки. — Я их попридержу, пока ты не поучишься у слепого Генри вальсировать. — Крамли сунул очки себе в карман. Подогнав драндулет к фасаду белого замка на берегу, мы увидели у бассейна две темные фигуры, прятавшиеся под зонтиком от лунного света. Мы с Крамли забрались на дюну и присоединились к Слепому Генри и злому Фрицу Вонгу. Перед ними стояли на подносе стаканы с мартини. — Я знал, — заговорил Генри, — что после ливневой канализации вам нужно будет подкрепить силы. Хватайте. Пейте. Мы похватали стаканы и выпили. Фриц обмакнул монокль в водку, вставил себе в гляделку и произнес: «Так-то лучше!» Засим прикончил напиток. ГЛАВА 43
Я прошелся крутом, расставляя вдоль бассейна складные стулья. Крамли сказал, глядя исподлобья: — Догадываюсь. Предстоит финал детективной истории Агаты Кристи, Пуаро устраивает у бассейна сходку всех подозреваемых. — В самую точку. — Продолжай. Я продолжил. — Этот стул — для коллекционера старых газет с горы Лоу. — Который будет давать показания заочно? — Именно. Следующий — для Царицы Калифии; давно на том свете, вместе со всей ее хиромантией и френологией. [116] Я двигался дальше. — Третий стул: отец Раттиган. Четвертый: киномеханик с верхотуры Китайского театра Граумана. Пятый: Дж. У. Брэдфорд, он же Таллула, Гарбо, Свенсон, Кольбер. Шестой: профессор Шустро, он же Скрудж, Николас Никльби, [117] Ричард Третий. Седьмой: я. Восьмой: Констанция. — Погоди. Крамли встал и прикрепил мне на рубашку свой полицейский значок. — И мы должны здесь сидеть, — проговорил Фриц, — и слушать третьесортную Нэнси Дрю… [118] — Спрячь монокль, — распорядился Крамли. Фриц спрятал монокль. — Ну что, стажер? Стажер прошел за стульями. — Для начала, я Раттиган, гоню под дождем с двумя Книгами мертвых. Кто-то уже мертв, кто-то вот-вот умрет. Я выложил книжки на зеркальную столешницу. — Теперь нам всем известно, что одну из книжек с покойниками послал, в припадке тоски по прошлому, Шустро: попутать Констанцию. Она пускается в бегство от прошлого, от воспоминаний о своей стремительной, бурной, никчемной жизни. — Можешь это повторить, — вставил Крамли. Я замолчал. — Прости, — сказал Крамли. Я взял другую книжку, личную, недавний перечень телефонов. — Но что, если Констанция, получив старую Книгу мертвых, перенеслась в прошлое, к былым печалям и потерям, и решила с ним покончить, уничтожить прежних знакомцев одного за другим? Что, если это она пометила красным фамилии, а потом обо всем забыла? |