
Онлайн книга «Дорога скорби»
![]() Промышленники лезли из кожи вон, чтобы уговорить его упомянуть их продукцию, а половина английских подростков гордо щеголяла в разрекламированных им жокейских ботинках, заправляя в них джинсы. И вот этого человека, этого кумира я пытался низвергнуть. Никто, кажется, не упрекал бульварного журналиста, который написал: «Некогда уважаемый Сид Холли, позеленев от зависти, надеется уничтожить талант, с которым он не может сравниться даже в мечтах...» Там было еще много чего насчет «злорадного человечка, который пытается компенсировать собственные недостатки». Ничего этого я не показывал Чарльзу, но другие показали. Внезапно висящий на поясе телефон зажужжал, и я ответил на вызов: — Сид... Сид... Женщина на другом конце плакала. Я уже не раз слышал, как она плачет. — Вы дома? — спросил я. — Нет... В больнице... — Скажите мне номер, и я тут же вам перезвоню. Я услышал невнятное бормотание, затем другой голос, уверенный и твердый, продиктовал и медленно повторил номер телефона. Я набрал цифры на своем сотовом телефоне, так что они высветились на маленьком экране «записной книжки» и нажал кнопку «запомнить». — Хорошо, — сказал я, повторив номер. — Положите трубку. Потом спросил Чарльза: — Могу я воспользоваться вашим телефоном? Он махнул рукой в сторону письменного стола. Мне ответил тот самый уверенный голос. — Миссис Фернс еще у вас? — спросил я. — Это Сид Холли. — Передаю трубку. Линда Фернс пыталась сдержать слезы. — Сид... Рэчел стало хуже. Она спрашивает о вас. Вы можете приехать? Пожалуйста. — Насколько ей плохо? — Температура все поднимается. — Она всхлипнула. — Поговорите с сестрой Грант. Я услышал уверенный голос сестры Грант. — Что с Рэчел? — спросил я. — Она все время спрашивает о вас, — ответила она. — Когда вы сможете приехать? — Завтра. — Вы можете приехать сегодня вечером? — Что, так плохо? На том конце воцарилось молчание — она не могла сказать то что думает, потому что рядом стояла Линда. — Приезжайте сегодня вечером, — повторила она. Сегодня вечером? Боже милосердный. Девятилетняя Рэчел Фернс лежала в больнице в Кенте, на расстоянии полутора сотен миль отсюда. Похоже, что в этот раз она при смерти. — Пообещайте ей, что я приеду завтра, — сказал я и объяснил, где я нахожусь. — Завтра утром я должен быть в Ридинге, в суде, но я приеду повидать Рэчел, как только освобожусь. Обещайте ей. Скажите, что я привезу шесть разноцветных париков и золотую рыбку. — Я передам, — пообещал уверенный голос и добавил: — Это правда, что мать Эллиса Квинта покончила с собой? Миссис Фернс говорит, кто-то услышал по радио в новостях и передал ей. Она хочет знать, правда ли это. — Это правда. — Приезжайте поскорее, — сказала сиделка и положила трубку. Я тоже положил трубку. — Что с ребенком? — спросил Чарльз. — Похоже, она умирает. — Ты знал, что это неизбежно. — Родителям от этого не легче. — Я медленно опустился в золоченое кресло. — Я поехал бы сегодня вечером, если бы это могло спасти ей жизнь, но я... Я умолк, не зная, что сказать. — Ты только что приехал, — коротко сказал Чарльз. — Да. — И о чем еще ты мне не поведал? Я посмотрел на него. — Я слишком хорошо знаю тебя, Сид, — сказал Чарльз. — Ты здесь не только из-за Джинни. О ней ты мог бы сказать мне по телефону. — Он помолчал. — Судя по виду, ты приехал по одной очень старой причине. — Он снова помолчал, но я ничего не сказал в ответ. — Ради убежища. Я шевельнулся в кресле. — Неужели я такой прозрачный? — Почему тебе понадобилось убежище? — спросил он. — Так внезапно... и срочно. Я вздохнул и ответил со всем возможным спокойствием: — Гордон Квинт пытался убить меня. Чарльз застыл с открытым ртом. Я продолжал после паузы: — Когда они отложили слушание, я поехал домой сначала на поезде, потом на такси. Гордон Квинт ждал меня на Пойнт-сквер. Бог его знает, как долго он там караулил, но, так или иначе, он напал на меня с железной трубой в руке. Он целил в голову, но я уклонился, и удар пришелся по плечу. Он ударил снова... ну, у механической руки есть свои преимущества. Я ухватил его этой рукой за кисть, применил один прием дзюдо, который долго разучивал, и бросил его на асфальт... Он все время кричал, что я убил Джинни... — Сид! — Он был вне себя... Он орал, что я уничтожил всю их семью. Разбил им всем жизнь... Он поклялся, что за это я умру... Думаю, он вряд ли понимал, что говорит. Это просто от отчаяния. Чарльз удивленно спросил: — И что ты сделал? — Такси все еще стояло рядом, таксист тупо на это все смотрел, так что... э... я снова сел в машину. — Ты вернулся в машину? Но... А Гордон? — Я оставил его там. Он лежал на тротуаре, ругался, потом начал подниматься, размахивая трубой. Я... не думаю, что мне следует идти сегодня домой. Я могу остаться здесь? Чарльз покачал головой. — Конечно, ты можешь остаться. Это само собой разумеется. Однажды ты сказал мне, что здесь твой дом. — Да. — Так поверь в это. Я верил в это, иначе не приехал бы. Надежный, все понимающий Чарльз в свое время спас меня от внутреннего разлада, и мое доверие к нему странным образом окрепло, даже после того, как наш брак с его дочерью Дженни закончился разводом. Эйнсфорд давал мне передышку. Вскоре я вернусь, чтобы бросить вызов Эллису Квинту. Я принесу присягу в суде и выверну этого человека наизнанку. Я поддержу Линду Фернс и, если успею вовремя, рассмешу Рэчел. Но эту единственную ночь я буду сладко спать в доме Чарльза, в отведенной мне комнате — и пусть пересохший источник душевной стойкости наполнится вновь. Чарльз спросил: — Так Гордон... э... ранил тебя? — Синяк-другой. — Я знаю твои синяки. Я опять вздохнул. — Думаю... мм... он сломал кое-что. В руке. Его взор устремился на левую руку, пластиковую. — Нет, — сказал я. — В другой. В ужасе Чарльз спросил: — Он сломал тебе правую руку? — Ну да. Всего лишь локтевую кость. По счастью, не лучевую. Лучевая будет действовать как естественная шина. |