
Онлайн книга «Дорога скорби»
![]() Чарльз выглядел изумленным. Я продолжал: — Думаю, что он был дома, в Беркшире, когда ему сказали о Джинни. Если бы я поискал в окрестностях, то нашел бы «Лендровер» Гордона где-нибудь поблизости от Пойнт-сквер. Гордон Квинт, хотя и был землевладельцем, сам работал на своих акрах. Он водил трактор, косил траву, вместе с работниками чинил изгороди, огораживал пастбища и прореживал лес, наслаждаясь как самим физическим трудом, так и удовлетворением от хорошо сделанной работы. Я знал, что он к тому же любуется собой и ждет восхищения всех вокруг, включая Джинни. Ему доставляло удовольствие быть радушным хозяином, чтобы у его гостей не возникало сомнений в его превосходстве. Человек, которого я видел на Пойнт-сквер, забыл все свои «помещичьи» манеры и был грубым, жестоким, разъяренным — и странным образом куда более естественным, чем тот Гордон, которого я помнил. Но пока я не узнаю наверняка, каким еще образом может проявить себя эта сторона его натуры, я постараюсь держаться подальше от труб и всех остальных сельскохозяйственных приспособлений, которые имеются у него под рукой. Я сказал Чарльзу, что позвонил в «Теле-Драйв» и они за мной приедут. Он вскинул брови, и я объяснил ему, что вставлю цену в счет расходов. Каких таких расходов? А текущих, сказал я. — Миссис Фернс платит тебе? — нейтральным тоном спросил Чарльз. — Уже нет. — А кто тогда? — Ему нравилось, когда я получал прибыль. Я и получал, но он редко верил этому. — Я не голодаю, — сказал я, глотая кофе. — А вы не пробовали добавлять три или четыре яйца в грибной суп? Получается грибной омлет, быстро и не так чтобы плохо. — Отвратительно, — сказал Чарльз. — Все выглядит иначе, когда живешь один. — Тебе нужно снова жениться. Как насчет той девушки, которая снимала квартиру вместе с Дженни в Оксфорде? — Лиза Макиннес? — Да. Я думал, что вы состояли в любовной связи. Любовных связей больше не заводят. Слова Чарльза опоздали на полвека. Но хотя называлось это по-другому, само явление было вечным. — Летний пикник, — сказал я. — Зимний мороз убил его. — Почему? — Она испытывала ко мне скорее любопытство, чем любовь. Он это хорошо понимал. Дженни рассказывала своей подруге обо мне так много и подробно и по большей части не в мою пользу, что — как я понял уже потом — подруге захотелось проверить информацию лично. Это была легкая пробежка от встречи до расставания. Приятно, но неглубоко. Когда машина приехала, я поблагодарил Чарльза за то, что он приютил меня. — В любое время дня и ночи, — кивнул он. Мы расстались, как обычно, без рукопожатия. Все сказали взгляды. Предоставив водителю выбирать путь по городку Кингстаун в Суррее от одной стоянки до другой, я купил шесть разноцветных париков в магазине подарков, а в зоомагазине — золотую рыбку в пластиковой банке. Вооружившись таким образом, я наконец прибыл к клинике для детей, больных раком, в которой находилась Рэчел Фернс. Линда встретила меня с блестящими от слез глазами, но ее дочь была все еще жива. На самом деле во время одного из этих непредсказуемых колебаний, которые делают лейкоз похожим на непрерывный переход от надежды к отчаянию, Рэчел стало немного лучше. Она не спала — полусидела в постели и обрадовалась моему приезду. — Вы привезли золотую рыбку? — требовательно спросила она вместо приветствия. Я показал на банку, покачивавшуюся в моей искусственной руке. Линда взяла ее, сняла водонепроницаемую крышку и показала дочери сверкающую черно-золотую рыбку, которая кружила внутри. Рэчел смягчилась: — Я назову ее Сид. Некогда она была живым очаровательным ребенком со светлыми волосами, если судить по фотографиям. Теперь остались только огромные глаза и лысая головка. Апатия и анемия сделали ее пугающе хрупкой. Когда ее мать впервые обратилась ко мне, чтобы я занялся расследованием нападения на пони Рэчел, болезнь девочки была в стадии ремиссии, дракон на время заснул. Рэчел стала для меня кем-то особенным, и я подарил ей аквариум с лампочками, аэрацией, водорослями, готическим замком, песком и сверкающими тропическими обитателями. Линда расплакалась. Рэчел часами наблюдала за жизнью своих новых друзей — одни прятались по углам, другие распоряжались всем. Половина рыбок носила имя Сид. Аквариум стоял у Фернсов дома, в гостиной, и было неясно, увидит ли Рэчел нового Сида в компании ему подобных. Именно там, в удобной среднего размера комнате с дорогими современными диванами, стеклянными столиками и цветными лампами от Тиффани, я впервые встретился со своими клиентами, Линдой и Рэчел Фернс. В комнате не было книг, только несколько журналов, посвященных моде и лошадям. Светлые занавески в малиново-кремовую полоску, ковер с геометрическим узором в серых и желтовато-коричневых тонах, светло-розовые обои. Все это создавало впечатление некоторой несогласованности, что, вероятно, отражало характер хозяев. Состояние Фернсов не относится к числу «старых», решил я, но денег у них хватает. Линда Фернс позвонила мне и упросила приехать. На пять или шесть пони в округе были совершены варварские нападения, и один из этих пони принадлежал ее дочери. Полиция не нашла вандалов, прошел уже месяц, а ее дочь все еще очень подавлена, и — «пожалуйста, ну пожалуйста» — не смогу ли я приехать и посмотреть, нельзя ли помочь. — Мне сказали, что вы — моя единственная надежда. Я заплачу вам, конечно, заплачу. Я заплачу вам сколько угодно, если вы поможете Рэчел. Ей снятся кошмары. Пожалуйста! Я назвал свой гонорар. — Все, что угодно, — обрадовалась она. Пока я не приехал в деревню неподалеку от Кентербери, она не сказала мне, что Рэчел смертельно больна. Когда я встретился с большеглазой лысой девочкой, она серьезно пожала мне руку. — Вы правда Сид Холли? — спросила она. Я кивнул. — Мама сказала, что вы приедете. А папа сказал, что вы не работаете для детей. — Иногда работаю. — У меня отрастают волосы, — сказал она, и я увидел редкие светленькие завитки на бледном черепе. — Я рад. Она кивнула. — Я частенько ношу парики, но они чешутся. Ничего, что я без парика? — Ладно уж. — У меня лейкоз, — спокойно сказала она. — Вижу. Рэчел изучала мое лицо — девочка выглядела старше своих лет, как и все больные дети. — Вы найдете того, кто убил Силвербоя, правда? — Я попытаюсь, — сказал я. — Как его убили? |