
Онлайн книга «В мышеловке»
![]() — Ладно. А как вы попали сюда? — Нет, как ты ухитрился остаться в живых? — возразил Джик. — И все-таки — сначала вы. — Я купила шампунь, вышла из магазина, — начала Сара, — и туг мимо меня проехала машина, в которой сидел Грин. Я едва не упала. Так и осталась стоять, надеясь, что он не взглянет в мою сторону. Он и не взглянул, а машина свернула налево. Я заметила, что сзади сидят еще двое. Тут же вернулась и все рассказала Джику. — Мы еще подумали, какое счастье, что он ее не заметил, — подхватил Джик, промакивая красные струйки, которые никак не высыхали. — Мы вернулись в отель, а тебя там нет. Мы бросились к девушке из отдела регистрации — может, тебе, удалось что-нибудь сказать ей, а она ответила, что ты уехал с друзьями… с мужчиной, у которого вислые усы. — Друзья! — выкрикнула Сара. — Тогда, — продолжал Джик, — преисполненные ярости, сожаления, возмущения и не знаю еще чего, мы решили поискать твое тело. — Джик! — запротестовала Сара. — А кто плакал? — усмехнулся он. — Замолчи! — Сара не заметила тебя в машине, но мы решили, что, возможно, тебя засунули в багажник, как мешок с картошкой… Так вот, мы вынули карту дорог, сели в машину и бросились в погоню. Свернули налево, как и Грин, и начали взбираться на красноватую гору… Я сосредоточенно рассматривал наши многочисленные раны и царапины. — Нам совсем не повредила бы жидкость для дезинфекции ран, — сказал я. — Нам нужно было бы выкупаться в ней! — Чудесная идея. Я слышал, как у Джика стучат зубы — еще сильнее, чем мои собственные. — Поедем спрячемся от ветра, — предложил я. — Можно ведь истекать кровью и в машине. Мы заползли на сиденья. При этом Сара порадовалась, что обивка у них непромокаемая. Джик сел за руль. — Мы проехали много миль, — продолжал он свой рассказ, — и понемногу стали отчаиваться. Перевалили через дорогу и начали спуск. У подножия горы дорога круто свернула влево. По карте мы увидели, что она идет дальше вдоль берега и, огибая цепочку заливов, возвращается в Веллингтон… Джик завел двигатель, развернул машину и тихонько поехал вперед. Он сидел голый до пояса, весь мокрый, капельки крови набухали на порезах и скатывались вниз, — очень экстравагантный водитель. Но борода отважно торчала вперед. — Мы ехали этой самой дорогой, — сказала Сара, — а вокруг только скалы и море… — Я нарисую вам те камни, — заявил он. Сара посмотрела ему в лицо, а потом перевела взгляд на меня. В решительном обещании мужа она ощутила неодолимую страсть. Золотая пора медового месяца миновала. — Вскоре мы свернули, — продолжал Джик, — на дорогу с обозначением на карте «Проезда нет» и поехали по ней. Здесь мы остановились, Сара вышла и выплакала глаза, глядя на море… — Ты тоже был не очень-то весел, — сказала она. — Да, — усмехнулся он. — Я пнул ногой камешки, валяющиеся на берегу, а они зазвенели. Оказалось, там россыпь гильз. — Гильзы? — На обочине дороги. Целая кучка. Похоже, будто кто-то перезаряжал револьвер. — Когда мы их увидели, — вклинилась Сара, — то подумали… — …что кто-то стрелял по чайкам, — закончил я ее фразу. — Кстати, не мешало бы вернуться и собрать их. — Ты серьезно? — спросил Джик. — Конечно. Мы развернулись и поехали назад. — По чайкам из револьвера никто не стреляет, — задумчиво протянул Джик. — Другое дело по мазилкам, которые рисуют лошадей. Снова появилась каменоломня. Джик остановился, а Сара, быстро выскочив, заявила, чтобы мы оставались в машине, она сама соберет гильзы. — Они действительно стреляли в тебя? — Грин. Он не попал. — Недотепа. — Джик поерзал на сиденье и сморщился. — Они, пожалуй, вернулись назад через гору, пока мы искали тебя. — Он посмотрел, как Сара собирает гильзы на обочине дороги. — Кстати, они отобрали список? — Я выбросил его в море, — криво усмехнулся я. — Мне показалось слишком банальным вручить им его просто так. И, между прочим, список отвлек их внимание. Они выловили из воды вполне достаточно, чтобы убедиться, что получили то, что хотели. — Вот это история! — Очень веселая! Сара собрала гильзы и прибежала назад. — Вот они… Я положу их в сумочку. — Она села рядом с Джиком. — А теперь что? — Телефон, — ответил я. — Вот как? — Она смерила меня взглядом. — А понимаешь ли ты?.. — Она остановилась. — Ладно. Я куплю вам по рубашке в первом попавшемся магазине. И не спрашивайте, что я куплю еще, если попадется бакалея. — Ты думаешь, мы наткнемся на бакалею? — спросил Джик. Мы снова двинулись и сразу стали круто подниматься в гору, потому что этот путь по карте выглядел раза в четыре короче. На самом верху горы располагалось селение, и там была лавчонка, в которой продавалось все — от молотка до шпилек. Сара состроила Джику гримасу и исчезла за дверью. И вот я, натянув на себя голубую рубашку, наконец добрался до телефона, сжимая в руке кошелек Сары. — Станция? В каком отеле есть телекс? Телефонистка назвала мне три отеля. Одним из них был отель «На террасах». Я поблагодарил и положил трубку. А потом я позвонил в отель и насилу вспомнил, что моя фамилия Пил. — Но, мистер Пил, — ответила девушка перепуганным голосом, — ваш друг… тот, который с отвислыми усами, а не тот, что с бородой… Еще и полчаса не прошло, как он оплатил счет и забрал ваши вещи… Да, безобразие, но он показал от вас записку и попросил дать ключ от номера… Простите, но я не знала, что вы ничего не писали… Он забрал все вещи, и в номере убирают. — Послушайте, — сказал я, — вы можете от моего имени дать телекс? Запишите на счет моего друга, мистера… э-э… Эндрюза. Она заверила, что все сделает. Я продиктовал текст. Она повторила и пообещала немедленно передать на станцию. — Попозже я позвоню вам, чтобы узнать ответ, — сказал я ей. Сара купила нам джинсы и носки. Джик отъехал от селения, и в безлюдном месте мы переоделись. Наряд был не из лучших, но он скрывал раны. — А теперь куда? — спросил Джик. — Поехали в больницу? — Нет, обратно к телефону. Я снова позвонил в отель. Девушка сообщила, что уже есть ответ, и прочитала его: — «Звоните по телефону немедленно, оплата с вызываемого абонента, номер…» — Номер она прочитала дважды, и я повторил. Я поблагодарил ее. — Не за что, — отозвалась она. — Я очень сожалею… в связи с вашими вещами. |