
Онлайн книга «Торговец забвением»
![]() Она оказалась права. Уилфред, снова встав на колени и орудуя мехами, производил клубы дыма, но шли они не в комнату, а поднимались вверх по трубе. Глаза зрителей вновь заняли подобающее им место в орбитах, разинутые рты захлопнулись. Даже у Риджера. — «Лэфройг», — сказал я. — Будьте так любезны. И еще, нельзя ли взглянуть на карту вин? — Ради Бога. — Она достала бутылку «Лэфройга» и налила в мерный стаканчик. — Вы и этот полицейский… зачем вы здесь? — Острые глаза так и впились мне в лицо. — Этот полицейский ни за что не зайдет сюда просто так, выпить. Кто угодно, только не он. И не томатный сок. И уж тем более не в такую рань. Я расплатился за виски и взглянул на карту вин. — Мы ищем виски типа того, что объявилось в бутылках «Беллз» в «Серебряном танце луны», — сказал я. — Такие же образцы. Взгляд ее стал еще пронзительней. — Такого тут не найдете. — Нет. Полагаю, что нет. — Это что, из-за тех жалоб, в прошлом месяце, да? — Да, из-за них. — Но вы не предъявили мне никаких документов, — похоже, она была искренне возмущена. А стало быть, скорее всего невиновна. — Нет у меня документов Я всего лишь виноторговец. — Вот как? — Она обдумала услышанное. — И как же вас звать? Я сказал ей. Назвал также свою лавку. — Сроду о такой не слыхивала, — весело заметила она — Так вы что, правда, узнали бы то виски, если б попробовали? — Ну, скорее всего. Да. По идее, да. — Тогда желаю удачи. — Она окинула меня насмешливым сверкающим взглядом и отвернулась к новому посетителю, я же понес стаканчик к Риджеру, уверенный в том, что «Лэфройг» «Лэфройгом» и окажется — Ужасная женщина, — заметил Риджер. — Мне следовало бы ее арестовать. — На каком основании? — Стрельба в общественном месте. — Ну, трубу в камине вряд ли можно назвать общественным местом. — Не вижу ничего смешного! — сердито буркнул он — А дым-то развеялся, — заметил я. — Так что выстрел сработал. — Можно подумать, вы сами всю жизнь только и занимались стрельбой. — Ну, в некоторой степени. Я отпил глоток «Лэфройга»: дымный, торфяной, с горьковатым привкусом дубовой бочки. Самый неподдельный старый добрый «Лэфройг»… Риджер посетовал на безумную цену напитка и беспокойно ерзал в кресле, пока я изучал карту вин, написанную от руки и довольно пространную. Здесь были все знакомые еще по «Серебряному танцу луны» наименования и дюжины других. Но, когда я обратил внимание Риджера на этот факт, он холодно заметил, что его задание ограничивается виски. Я отнес карту вин к бару и попросил у миссис Алексис бутылочку «Сент Эстефа». Она улыбнулась. — Ради Бога. Открыть? — Пока нет. — Я вместе с ней просмотрел карту и заказал еще «Сент Эмильтон», «Макон», «Вальпо-лиселлу», «Волней» и «Нюи Сент Жорж». — Конечно, — откликнулась она. — Так вы берете все? — Да, если можно. Она удалилась куда-то в заднее помещение и вскоре вернулась с корзиной, разделенной перегородками, где лежали все шесть заказанных мной бутылок. Я заплатил за каждую и прочитал этикетки. Надписи и названия те же самые, а вот года урожая не совпадали. — Все вино урожая 1979 года мы уже распродали, — объяснила она в ответ на мое замечание. — Мы постоянно обновляем запасы. Потому-то карта вин и написана от руки. Все время вносим что-то новое. Вот эти, последние, вина гораздо лучше. Может, возьмете их? — Нет, — ответил я. — Спасибо. Она поставила корзину с бутылками на пол, У ног, и приветливо улыбнулась. — Вам знаком ресторан «Серебряный танец луны»? — спросил я. — Да, слышала. Его тут все у нас знают. Правда, никогда не была. К тому же говорят, дело у них труба. — Труба?.. — Ну, вылетели в трубу, — торопливо ответила она. — Банк лишил их права выкупа заложенного имущества. Всех сотрудников увольняют. Мне самой звонил один из их шеф-поваров, спрашивал, не найдется ли для него работы, — говорила она все это весело, словно в самом факте разорения было нечто комичное, и выражение лица оставалось прежним. Похоже, оно вообще никогда не покидало ее лица — мышцы щек под скулами натянуты туго, уголки губ приподняты в насмешливой улыбке. — В «Серебряном танце луны», — тихо заметил я, — одно и то же вино подавалось под разными марками. Выражение не переменилось, но ястребиные глаза глянули вниз, на корзину с бутылками. — Да, эти, — кивнул я. — Вернее, под этими же названиями. — Вы что, оскорблять меня пришли? — Да нет, просто рассказываю. Сверкающие глаза обежали мое лицо. — И вы ишите такое же вине, не только виски? —Да. — Простите, но ничем не могу помочь. — Может, это и хорошо. Для вас. — Почему? — Ну… Не думаю, что так уж безопасно слишком много знать об этом деле. Главный официант по винам из «Серебряного танца луны», несомненно, знал, что продает… И его убили. На лице ее не дрогнула ни единая жилка. — Мне бояться нечего! — отрезала она. — Это я вам точно говорю. Хотите заказать что-нибудь еще? Я покачал головой. — Нет, спасибо. Нам, пожалуй, пора. Она взглянула через плечо на Риджера, лицо сохраняло все то же выражение. И сказала: — Подать сюда человека, который качался на люстре! Подать сюда этого негодяя! — Она вновь покосилась на меня. — Господи, до чего же иногда скучно жить на этом свете! Темно-рыжие густые ее волосы так и сверкали здоровьем и краской, ногти были твердые и длинные, точно когти. Женщина ненасытных аппетитов, она живо напомнила мне те виды из животного царства, где самка с хрустом пожирает своего муженька на завтрак. Уилфред, возможно, входивший в настоящее время в меню, по-прежнему стоял коленопреклоненный перед огнем, мы с Риджером направились наконец к двери. Риджер обогнал меня, и тут со стороны камина донесся странный приглушенный стук, и целый ком липкой сажи обрушился на поленья, огоньки пламени и стоявшего внизу Уилфреда. Зрители в креслах, точно завороженные, наблюдали за тем, как Уилфред медленно поднимается на ноги. Вид у него был самый что ни на есть зловещий. Он напоминал взъерошенного и растерянного демона, разбрасывающего хлопья черной сажи и недоуменно вращающего огромными светлыми глазами, точно удивленная сова темной ночью. — Да я за решетку упеку этого треклятого трубочиста! — взревела миссис Алексис. |