
Онлайн книга «Черная книга»
— Кроме копчика, сэр. — И она, поплевав для удачи на ладонь, потерла копчик. — Что произошло? Шивон Кларк подробно доложила все, начиная с отсутствия пленки (почему, собственно, не притянуть к этому Петри?) и кончая прохожим, который чуть ее не угробил. Его тоже осмотрел врач: обожженные брови и ресницы, синяки от падения. У Ребуса, когда он выслушивал подробности, пощипывало кожу на затылке. Газом в кухне больше не пахло — теперь здесь стоял запах горелого мяса, который можно было бы назвать аппетитным, если не знать о его происхождении. Колдер сидел в баре, глядя, как мир двигается мимо, то погружаясь в ту мечту, которую они создали с Эдди Ринганом, то выходя из нее. Ребус сел рядом с ним, радуясь возможности дать отдых ногам. — Эти его кошмары… — сразу же сказал Колдер, — похоже, они таки воплотились в жизнь, да? — Вроде бы. Нет предположений, почему он покончил с собой? Колдер отрицательно покачал головой. Он бодрился, но давалось это ему с трудом. — Я думаю, все это стало невыносимо для него. — Что — все? Колдер снова покачал головой: — Наверное, мы никогда не узнаем. — Я бы не стал на это рассчитывать, — сказал Ребус, стараясь, чтобы его слова не прозвучали как угроза. Наверное, ему это не вполне удалось, потому что Колдер неожиданно повернулся к нему: — Вы что, не можете оставить это в покое? — Его бледные глаза повлажнели. — Нечестивым нет мира [55] , мистер Колдер, — изрек Ребус. Он соскользнул с табуретки и отправился в кухню. Шивон стояла рядом с полкой, заставленной блокнотами с кулинарными рецептами. — Большинство шеф-поваров, — заметила она, — скорее умрут, чем будут держать свои секреты на виду. — Он не был обычным шеф-поваром. — Взгляните на это. Она держала в руках школьный блокнот в красную линейку, с широкими полями, которые были сплошь испещрены закорючками и рисунками, изображающими в основном еду и мужчин с огромными детородными органами. Крупным почерком в блокноте были записаны рецепты. — Его собственные творения. — Шивон перелистала блокнот до конца. — О-о-о, смотрите, здесь ваш «Тюремный рокфор». — Она зачитала вслух: — «С благодарностью за идею инспектору Джону Ребусу». Ну и ну. Шивон хотела было поставить блокнот на место, но Ребус его перехватил. Весь форзац был исчеркан. Среди рисунков (некоторые карикатурно-похабные) были какие-то записи, замаранные поверху черной ручкой. — Ты можешь разобрать, что тут? Они вышли через черный ход и встали на том месте, где совсем недавно напали на Брайана Холмса. Шивон попыталась рассмотреть зачеркнутое: — Второе слово вроде бы «все». — А это «ключ», — сказал Ребус, показывая на одно из следующих слов. — Или, может, «люк». Все остальное не читалось. Ребус сунул блокнот с рецептами в карман. — Думаете начать новую карьеру, сэр? — спросила Шивон. Ребус недолго думал над ответной репликой: — Заткнись, Кларк. Ребус завез блокнот в управление на Феттс-авеню, где имелись специалисты по восстановлению стертых или поврежденных записей. Их называли «друзья по переписке», и они были специалистами, которые любили разгадывать по-настоящему трудные кроссворды. — Мы быстро сделаем, — сказал один из них Ребусу. — Просто заведем это в машину. — Отлично, — сказал Ребус. — Я вернусь через пятнадцать минут. — Лучше через двадцать. Двадцать минут тоже устраивали Ребуса. Пока здесь и не у дел, он вполне мог нанести визит инспектору Джилл Темплер. — Привет, Джилл. В ее кабинете пахло дорогими духами. Он забыл, какими она пользовалась. Кажется, «Шанелью»? Джилл сняла очки и моргнула, глядя на него: — Давненько не виделись, Джон. Садись. Ребус отрицательно покачал головой: — Не могу — лаборатория через минуту выдаст мне результаты. Просто решил зайти посмотреть, как ты. Она кивнула в ответ: — Я прекрасно. А ты? — Ну, неплохо. Ты же сама знаешь. — Как твоя докторша? — В полном порядке, спасибо. — Он переступил с ноги на ногу — даже не ждал, что будет чувствовать себя так неловко. — Так, значит, это неправда, что она тебя выкинула? — Ты-то, черт побери, откуда знаешь? Джилл улыбалась своими напомаженными тонкими губами, словно слепленными для иронии. — Брось ты, Джон, мы ведь живем в Эдинбурге. Если хочешь сохранить что-то в тайне, то уезжай из деревни в большой город. — Но кто-то тебе ведь сказал? Кто еще знает? — Ну, если об этом известно здесь, на Феттс, то на Сент-Леонардс наверняка знают. Боже милостивый, это означало, что Лодердейл знает, Флауэр знает. И все помалкивают. — Это временно, — пробормотал он, снова переступая с ноги на ногу. — К Пейшенс приезжали племянницы, так что я пока переехал в свою квартиру. К тому же там теперь Майкл. Теперь настала очередь удивляться Джилл Темплер. — И когда это случилось? — Дней десять назад. — И что, он насовсем вернулся? Ребус пожал плечами: — Кто его знает. Джилл, я бы не хотел, чтобы поползли слухи… — Конечно! Я тайны хранить умею. — Она снова улыбнулась. — Не забывай: я ведь не эдинбурженка. — И я тоже, — сказал Ребус. — Меня по недоразумению занесло сюда. — Он посмотрел на часы. — Мои пять минут закончились? — Извини. — Не извиняйся. У меня много работы. Он повернулся, собираясь уходить. — Джон? Заглядывай иногда. Ребус кивнул: — Фразочка из фильма с Мэй Уэст, да? — Верно. — Пока, Джилл. Пройдя полпути по коридору, Ребус вспомнил, что «мэй уэст» означает еще и спасательный жилет [56] . Он задумался было, но потом тряхнул головой, прогоняя эту мысль. «Моя жизнь и без того слишком сложна». |