
Онлайн книга «Прекрасное далеко»
Картик подталкивает меня к себе за спину. Фоулсон ухмыляется. — Защищаешь свою возлюбленную леди? — Какую леди? — спрашивает Картик. Фоулсон смеется. — Она может надеть что угодно, хоть брюки и сюртук, но есть ведь еще и ее глаза. А они не лгут. — Дай мне слово как брат, что отпустишь ее с миром, — говорит Картик, но я вижу, как от страха бьется жилка на его горле. Губы Фоулсона кривятся от ненависти. — Ты сбежал из овчарни, братец. Между нами нет больше слова чести. Я ничего не должен тебе обещать. Фоулсон извлекает из кармана нож. Лезвие открывается со щелчком и поблескивает в неясном свете газовой лампы. Я быстро оглядываю берег Темзы в поисках кого-нибудь, кто мог бы услышать мой крик и прийти на помощь. Но туман стал намного гуще. Да и кто пришел бы сюда? Скорее наоборот, нищие разбегутся, заслышав шум. Магия. Я могу, конечно, в случае необходимости воспользоваться ею, но тогда Фоулсон будет знать наверняка, что я лгала насчет того, что больше ею не владею. Один из головорезов бросает Фоулсону яблоко, и тот ловко ловит его одной рукой. Он втыкает в яблоко нож и очищает кожуру — она длинными спиралями падает к его ногам. Тяжело сглотнув, я выхожу вперед. — Мне бы хотелось, чтобы вы оставили моего брата в покое. Фоулсон одаряет меня злобной усмешкой. — Даже так? — Да, — киваю я, желая, чтобы в моем голосе слышалось побольше стали. — Прошу вас. — Ну-ну… Это ведь от вас зависит, мисс Дойл. У вас есть кое-что такое, что принадлежит нам. — И что же это? Несмотря на страх, я говорю уверенно. — Ах, какие мы скромницы! Усмешка Фоулсона превращается в гримасу. — Да магия же! Он делает шаг вперед, мы с Картиком отступаем. Мы уже совсем рядом с Темзой. — Я ведь вам говорила… я больше ею не владею. Глаза Картика смотрят то вправо, то влево, и я надеюсь, что он ищет маршрут отступления. — Вы лжете! — рявкает Фоулсон. — Откуда ты знаешь, что она лжет? — спрашивает Картик. — Да знаю! — Предполагается, что Ракшана должны охранять магию, а не красть ее! Я пытаюсь тянуть время. — Ну да, прежде так оно и было, подружка. Только все ведь меняется. И время колдуний миновало. Фоулсон подносит нож ко рту и слизывает с кончика ломтик яблока. Мы угодили в ловушку. Бежать некуда, разве что в Темзу. — Я лично так все это вижу, — говорит Фоулсон. — Я поймал вас обоих, я теперь герой. Он тычет ножом в сторону Картика. — Ты предал братство, а ты, — нож поворачивается в мою сторону, — ты есть решение всех наших проблем. — Можешь прыгнуть? — чуть слышным шепотом спрашивает Картик. Его взгляд указывает на лодку, что качается у берега позади нас. Я киваю. — О чем это ты шепчешься со своей любимой птичкой? — спрашивает Фоулсон. — На счет «три», — шепчет Картик. — Раз, два… Я слишком испугана, чтобы ждать. Я прыгаю на счет «два», увлекая за собой Картика, и мы падаем на нос лодки с таким грохотом, что он отдается во всем теле. — Я сказал «три»… Картик задыхается так, словно у него дыра в легких. — И-извини… — с присвистом отвечаю я. Фоулсон орет на нас со склада, и я вижу, что он собирается прыгнуть следом. — Вперед! Картик рывком поднимает меня на ноги, и мы ковыляем на корму, где почти впритык к этой лодке стоит другая, поменьше. Между ними совсем небольшое расстояние, но в темноте, когда воды Темзы плещутся у бортов, оно кажется длиной в милю. Наша лодка качается, и от этого меня охватывают еще более сильные сомнения. — Прыгай! — кричит Картик. Он перескакивает на вторую лодку, таща меня за собой. — Какого черта! — восклицает удивленный матрос, когда мы падаем в его лодку и она кренится. — Внеплановая инспекция! — отвечает Картик, и мы мчимся дальше. Еще один прыжок — и мы на причале. Мы несемся по скользкой земле с головокружительной скоростью, стараясь не споткнуться. Фоулсон и его головорезы бегут за нами. В высоком склоне берега под улицами — какая-то дыра. Это сточная труба. — Сюда! — кричит Картик, и его слова отдаются в туннеле эхом. Из трубы несется такая вонь, что меня едва не рвет. Я зажимаю нос ладонью. — Ох, вряд ли я смогу, — сдерживая рвотные позывы, говорю я. — Это путь к спасению. Мы заползаем в грязную, вонючую дыру. Стены покрыты влагой. По дну туннеля течет густая грязь. Она проникает в башмаки, пропитывает чулки, и мне очень трудно не позволить желудку вывернуться наизнанку. А в туннеле кипит жизнь. Жирные черные крысы спешат куда-то на маленьких лапах, попискивая, когда внезапно налетают на стены. От их писка по коже бегут мурашки. Одна особо нахальная зверюга сует нос прямо мне в лицо, и я визжу. Картик зажимает мне рот ладонью. — Тс-с! — шипит он, и даже этот звук разносится эхом по вонючей трубе. Мы встаем, прижавшись друг к другу в сыром мерзком туннеле, и прислушиваемся. Где-то непрерывно капает вода, шуршат коготки. И слышен еще какой-то звук… — Привет, ребята! Мы знаем, что вы там. Картик шагает вперед, но становится еще темнее, и меня переполняет страх. Я просто не могу идти дальше. — Закрой глаза, я тебя поведу, — шепчет Картик. Он обхватывает меня рукой за талию. Я выпрямляюсь. — Нет. Я не могу. Я… — Есть! Люди Фоулсона стремительно бросаются на нас. Они хватают Картика, заворачивают ему руки за спину, и он кривится от боли. — Ну, я просто вне себя, — говорит Фоулсон, медленно приближаясь к нам. — Я уже отдала все Ордену, — вырывается у меня. — Ты прав, я тебе лгала. Но сегодня утром я виделась с мисс Мак-Клити. Она убедила меня прислушаться к ее мудрости. И я соединила с ней руки в сферах. Теперь вся сила — у Ордена! Клянусь! Лицо Фоулсона меняется. Он выглядит встревоженным, смущенным. — Сегодня утром? — Да! — лгу я. Фоулсон так близко, что я ощущаю запах яблока, исходящий от него, вижу, как от ярости сжимаются его челюсти. — Но если это правда, то ничто не мешает мне прирезать Картика прямо здесь и сейчас. Он прижимает лезвие ножа к горлу Картика. |