
Онлайн книга «Прекрасное далеко»
— Никуда не уходите! — говорит Фоулсон и хохочет так, что начинает кашлять. Экипаж рывком трогается с места. Лошадиные копыта стучат по мостовой в быстром ритме, и я надеюсь, что Картик удержится на задке кареты. Мы едем не слишком долго. Лошади останавливаются. Пальцы Фоулсона распутывают веревки на моих руках, но повязка на глазах остается. И еще он набрасывает мне на голову плащ. — Сюда, — шипит Фоулсон. Открывается какая-то дверь. Меня почти волокут вниз, вниз, поворот, еще поворот, и когда наконец повязка падает, я оказываюсь в комнате, по периметру которой стоят свечи. Мой брат сидит в кресле. Руки у него связаны, и выглядит он одурманенным. За его спиной стоит человек в плаще, держа нож у горла Тома. — Том! Я бросаюсь к брату, но откуда-то сверху гулко звучит голос: — Стоять! Я вижу галерею, обегающую все помещение. На галерее — мужчины в плащах, с закрытыми лицами. Они наблюдают за мной. — Если вы прикоснетесь к нему, мисс Дойл, он умрет. Наш человек очень хорошо управляется с ножом. — Джемма, не беспокойся, — бормочет Том. — Это моя иниси… ицини… — Инициация, — громко произносит Картик, становясь рядом со мной. — Прекратите это! — О, брат Картик! А мне говорили, что тебя уже нет среди живых, — громко звучит тот же голос. — Мистер Фоулсон, вы ответите за это. Фоулсон стремительно бледнеет. — Да, милорд… — Отпустите моего брата! — кричу я. — Разумеется, дорогая леди. Как только вы передадите нам магию. Я смотрю на Тома, беспомощного под ножом палача. — Я не могу этого сделать, — отвечаю я. Том кричит, когда нож прижимается к его горлу. — Перестаньте, — просит он сдавленным голосом. — Пожалуйста, прошу вас, мне нужна ваша помощь! — кричу я. — В сферах, в Зимних землях происходит ужасное! Нам всем грозит опасность. Я уверена, тамошние твари намерены прорваться в наш мир! Присутствующие разражаются вежливым смехом. Фоулсон, стоящий позади меня, смеется громче всех. — Но я видела в сферах Амара! — продолжаю я. — Он ведь когда-то был одним из вас! И он предупредил меня о том, что надвигается на наш мир. «Опасайтесь рождения мая», так он сказал. Смех затихает. — Что он имел в виду? — Я не знаю, — развожу я руками. Том начинает приходить в себя. Я смотрю ему прямо в глаза. — Я думала, это означает первое мая, но этот день пришел и ушел… Это может быть какой-то другой день… Из тени выходит лорд Денби. — Не знаю, что за мошенничество вы затеяли, мисс Дойл, но оно не пройдет. Он опускает палец, и человек в плаще еще плотнее прижимает нож к горлу моего брата. — Он умрет. — И что, если вы его убьете? — спрашиваю я. — Что, собственно, вы этим приобретете? — Ваш брат умрет! Голос лорда Денби гремит, как гром. И тут вдруг словно внезапно рассеивается туман, и я впервые вижу все отчетливо — впервые с тех пор, как все это началось. Меня не напугать, только не им. Да и никто этого не сделает. — И в результате вы вообще ничего не получите, — говорю я громко и уверенно. — Ничего такого, что защитило бы вас от моей силы. А я отпущу ее, сэры, как гончих ада, если с его головы упадет хоть единый волосок! Палец лорда Денби замирает в готовности. Нож палача — тоже. Бесконечно долгое мгновение мы все ждем над краем пропасти. — Вы просто женщина. Вы этого не сделаете. Лорд Денби опускает руку ниже, и я уже не думаю. Я призываю магию, нож превращается в воздушный шар и выскальзывает из руки палача. — Том, беги! — кричу я. Том сидит, совершенно растерянный, и Картик хватает его и тащит прочь, а меня сотрясает от силы, которую я подавляла так долго. Она изливается из меня с новыми намерениями. И ничьи глаза не расширяются больше, чем глаза моего брата, когда я обливаю стены помещения пламенем. Над головами мужчин кружатся визжащие фантомы. И неважно, что все это — только иллюзия. Мужчины в плащах верят в нее. — Прекратите! — во все горло кричит лорд Денби. Пламя исчезает вместе с призраками. Лорд, пошатываясь, подходит к перилам галереи. — Мы ведь разумные люди, мисс Дойл. — Нет, о вас такого не скажешь. И потому я должна высказаться весьма прямо, сэр. Вы никогда больше не посягнете на моих родных, или же вам придется смириться с последствиями. Я понятно выразилась? — Вполне, — выдыхает он. — А как насчет сфер? — вмешивается Картик. — Вы забыли, что братство долго было их защитником? Не хотите ли пойти с нами в Зимние земли? Мужчины пятятся, натыкаясь друг на друга. Никто не желает отправиться в такое интересное путешествие. — Хорошо, — говорит лорд Денби. — Я соберу несколько пехотинцев для этой задачи. — Пехотинцев? — не понимаю я. Картик складывает руки на груди. — Это люди вроде меня и Фоулсона. Такие, о которых никто не пожалеет и никто не спохватится. — Да, возьмите с собой мистера Фоулсона, — говорит лорд Денби таким тоном, как будто предлагает нанять какого-то слугу. — Он умеет обращаться с ножом. Ты ведь отличный парень, Фоулсон, не так ли? Мистер Фоулсон воспринимает заявление лорда так, словно получил удар, на который не может ответить. Он крепко стискивает зубы. — Что ж, если выбирать мне, то я действительно выберу мистера Фоулсона, — говорю я. — Мы с ним понимаем друг друга. И он отлично управляется с ножом. Развяжите моего брата, если вам не трудно. Мистер Фоулсон снимает с Тома путы. Он поддерживает моего ослабевшего брата, и они вместе идут к двери. — Повязку на глаза! — ревет кто-то. Я швыряю ленту на пол. — Мне она не нужна. А если вам хочется ее надеть, так окажите любезность. — Джемма! Какого черта тут происходит? Что ты такое сделала? — резко спрашивает Том. Он наконец начинает приходить в себя, и необходимо действовать. — Держите его покрепче, ладно? — говорю я Картику и Фоулсону, и они подхватывают Тома под руки. — Эй, вы! Отпустите меня немедленно! — требует он, но он еще недостаточно силен, чтобы по-настоящему сопротивляться. — Томас, — говорю я, снимая перчатки, — тебе будет гораздо больнее, чем мне. — Что? — удивляется он. Я основательно, бесцеремонно бью его кулаком в зубы, и он падает без чувств. |