
Онлайн книга «Прекрасное далеко»
— Прошу тишины! — рявкает миссис Найтуинг. — Знает ли кто-то хоть что-нибудь об этом преступлении? Если вы начнете покрывать друг друга, выбрав молчание, вы окажете кому-то дурную услугу! Я думаю о прошлой ночи, о фигуре, мелькнувшей в темноте. Но я, само собой, не могу рассказать об этом миссис Найтуинг, потому что тогда мне пришлось бы объяснять, почему я бродила там, вместо того чтобы лежать в постели. — Неужели никто не выйдет вперед? — продолжает напирать миссис Найтуинг. Мы молчим. — Очень хорошо. Если никто не желает признаваться, наказаны будут все. Вы возьмете ведра и щетки и будете все утро отмывать испачканные камни, пока они не заблестят, как новенькие. — Ох… но, миссис Найтуинг, — вскрикивает Марта, заглушая тихий ропот. — Неужели мы действительно должны отмывать… кровь?! — Боюсь, я потеряю сознание, — со слезами в голосе говорит Элизабет. — Ничего подобного вы не сделаете, Элизабет Пул! Ледяной взгляд миссис Найтуинг мигом осушает слезы Элизабет. — Восстановление восточного крыла — очень важное дело. Мы ждали этого долгие годы, и никому не будет позволено остановить работы! Разве мы не хотим, чтобы школа Спенс выглядела наилучшим образом ко дню костюмированного бала? — Да, миссис Найтуинг, — отвечаем мы. — Подумайте, как вы будете горды, когда через многие годы вернетесь сюда, возможно, с собственными дочерьми, и сможете сказать: «Я училась здесь, когда все эти камни возвращали на место!» Мистер Миллер и его рабочие каждый день тяжко трудятся, восстанавливая восточное крыло. И вы можете подумать об этом, когда будете чистить камни. — Ха! «Когда вы вернетесь с собственными дочерьми!» — фыркает Фелисити. — Уж можете быть уверены, я-то никогда сюда не вернусь! — Ох, мне этого не вынести… прикасаться к крови! Элизабет морщит нос. Вид у нее совсем больной. Сесили осторожными круговыми движениями трет камень. — Я совершенно не понимаю, почему нужно наказывать всех? — У меня руки болят, — ворчит Марта. — Тс-с! — останавливает ее Фелисити. — Слушайте! На лужайке миссис Найтуинг яростно допрашивает Бригид, а мистер Миллер стоит рядом, сложив руки на груди. — Это ты сделала, Бригид? Я всего лишь хочу услышать честный ответ! — Да нет же, миссус, сердцем клянусь, это не я! — Я не желаю, чтобы девушек пугали какими-то колдовскими знаками и разговорами о феях и прочем в этом роде! — Да, миссус. Мистер Миллер хмурится. — Это они, цыгане. Им нельзя доверять. Чем скорее вы их отправите отсюда, тем лучше мы все будем спать. Я знаю, у вас, леди, очень нежные чувства… — Могу вас заверить, мистер Миллер, что в моих чувствах нет ни малейшей нежности! — огрызается миссис Найтуинг. — И все равно, мэм, только скажите — и мы с рабочими позаботимся об этих цыганах, ради вас! На лице миссис Найтуинг явственно читается отвращение. — В этом нет необходимости, мистер Миллер. Я уверена, подобная глупая выходка больше не повторится. Миссис Найтуинг пристально смотрит на нас, и мы мигом опускаем головы и трем камни изо всех сил. — Как вы думаете, кто это сделал? — спрашивает Фелисити. — Я думаю, а вдруг мистер Миллер прав и это цыгане? — говорит Сесили. — Они злятся из-за того, что им не дали работы. — А чего еще ожидать от людей такого рода? — вторит ей Элизабет. — Но это могла быть и Бригид, — говорит Марта. — Вы ведь знаете, какая она странная, и эти ее сказки… — Представить не могу, чтобы Бригид среди ночи выбралась из постели, чтобы разрисовать камни. Она же целыми днями напролет жалуется, что у нее спина болит, — напоминаю я им. Сесили окунает щетку в ведро с мутно-красной водой. — А если предположить, что это просто хитрость с ее стороны? Что, если она на самом деле ведьма? — Она так много знает о феях и всяком таком, — округлив глаза, говорит Марта. Подозрения превращаются в игру. Фелисити тоже таращит глаза, копируя Марту. И наклоняется к ней. — Ты подумай вот о чем: разве у хлеба, который она печет, нет привкуса детских душ? Я сейчас упаду в обморок! И она прижимает ладонь ко лбу. — Я серьезно говорю, Фелисити Уортингтон! — сердится Марта. — Ох, Марта, да ты же никогда не бываешь серьезной! — поддразнивает ее Фелисити. — Но зачем было помечать восточное крыло кровью? — спрашиваю я. Сесили некоторое время размышляет над моим вопросом. — Из мести. Чтобы напугать рабочих. — Или чтобы пробудить злых духов, — предполагает Марта. — А что, если это знак какой-то колдуньи… или самого дьявола? — шепчет Элизабет. — Это может быть и для защиты, — говорит Энн, продолжая скрести камень. Элизабет фыркает. — Для защиты? От чего? — От зла, — отвечает Энн. Сесили щурится. — Да ты-то откуда знаешь? Энн внезапно осознает, что вступила на скользкую почву. — Я… я читала о таком… в Би-библии. Что-то особенное мелькает в глазах Сесили. — Это ты сделала? Энн роняет щетку в ведро, и грязная вода выплескивается ей на фартук. — Н-нет… Я… я этого не делала! — Тебе завидно, что мы счастливы, что разговариваем о чайных приемах и вечеринках? И ты хочешь все это разрушить! — Нет! Не хочу! Энн вытаскивает щетку из ведра и снова принимается за работу, но при этом бормочет что-то себе под нос. Сесили хватает ее за плечи и поворачивает лицом к себе. — Что ты сказала? — Прекрати, Сесили! — говорю я. Энн краснеет. — Н-ничего. — Что ты сказала? Мне бы хотелось это услышать! — Мне тоже, — вторит ей Марта. — Ох, Сесили, да что с тобой? — возмущается Фелисити. — Оставь ее в покое, слышишь? — Я имею право знать, что она сказала у меня за спиной, — заявляет Сесили. — Ну же, Энн Брэдшоу! Повтори это! Я требую, чтобы ты повторила! — Я сказала, что однажды ты об этом пожалеешь, — шепчет Энн. Сесили хохочет. — Я — пожалею? Да что, скажи на милость, ты можешь мне сделать, Энн Брэдшоу? Что вообще ты могла бы мне сделать когда-нибудь? |