
Онлайн книга «Мертвечина»
Я встала и постаралась говорить отчетливей. — За мной гонится какой-то человек. Мне нужна полиция. — Что он вам сделал, мэм? Ничего, подумала я. Абсолютно ничего. Я снова оглянулась и увидела, как мужчина лавирует между автомобилей, по которым стекают потоки воды. Лица по-прежнему не было видно, и я попыталась разглядеть хотя бы нижнюю часть тела. В глаза бросились синие брюки, похожие на полицейскую форму, и блестящие черные ботинки. — Мне кажется… он хочет на меня напасть. — Где вы находитесь? — Перекресток Уайтхолл и Стейт-стрит. — Оставайтесь на связи. Я вам кого-нибудь пришлю. Я снова бросилась бежать и в конце улицы перелезла через ограждение, отделявшее станцию паромной переправы на Стейтен-айленд. Прыгая на землю, я уронила зонт. Мой длинноногий преследователь без труда перемахнул через бетонный блок, на ходу борясь со своим зонтом, который порывистый морской ветер вырывал у него из рук. Меня оглушили корабельные гудки, крики чаек и звон качавшихся на воде колокольных буев. Я уже лет двадцать не плавала на пароме и не представляла, в какой части острова он причаливает и насколько увеличилась плата за проезд. Впереди виднелись очертания темного парома, перед турникетом толпились промокшие пассажиры, которым не терпелось поскорей попасть в сухую каюту и отправиться домой. Я побежала к ним. Что-то ударило меня сверху по правому плечу, и я упала на колено. Перед глазами вспыхнули искры, и я инстинктивно оттолкнулась левой рукой, чтобы подняться на ноги. Мужчина в черной куртке снова занес над головой сложенный зонт и обрушил его на мою спину. В последний момент я успела отшатнуться и упала в ледяную лужу. Я стала кричать, чтобы привлечь внимание людей. Но меня не слышали из-за клаксонов, гудков с моря и воя далекой сирены. Я надеялась, что это приближается патрульная машина. Вскочив на ноги, я чудом увернулась от тяжелого башмака и бросилась к парому. Путь мне преградил огромный чугунный турникет. Проскочить под ним было невозможно, я метнулась в сторону и влезла на один из опорных блоков, чтобы перебраться на другую сторону. Мужчина почти настиг меня, и, перед тем как спрыгнуть, я развернулась и со всей силы ударила его ногой в грудь. Он вскрикнул и отступил назад. Люди стали останавливаться. Наверно, я выглядела ужасно. Мокрые спутанные волосы, вся одежда в грязи. Я спрыгнула с другой стороны турникета и без всякой причины заехала в живот первому попавшемуся незнакомцу. Я промчалась мимо глазевших на меня пассажиров. Какой-то мужчина в коричневой форме транспортного министерства [16] попытался меня остановить и потребовать плату за проезд, но я заорала, чтобы он убирался с дороги, оттолкнула его и прыгнула на паром в тот момент, когда уже поднимали трап. Футах в тридцати, там, где я перелезала через барьер, остановилась патрульная машина. Еще один сотрудник министерства положил руку мне на плечо, и я поморщилась от боли. — Успокойтесь, леди, — сказал он. — Перестаньте дергаться и не размахивайте руками. Вы арестованы. 24
Наверно, я была самым счастливым арестантом на свете. — У меня есть деньги за проезд, — сказала я полицейскому, которому, наверно, уже надоело каждый день штрафовать безбилетных пассажиров. — Не волнуйтесь, леди. Вас перевезут бесплатно. — Нет, нет. Я понимаю, что перелезла через турникет и… — Наверно, вы не плавали на пароме с 1997 года. Плату за проезд отменили. Проблема не в этом. Я была так рада оказаться в надежных руках полицейского Гвидо Капетти, что не стала даже возражать против наручников. — Нападение на сотрудника министерства, — сказал он. — Я видел, как вы толкнули его. — Не буду с вами спорить, — ответила я. — Признаю свою вину. Но у меня была веская причина — за мной гнались. — Я не заметил, чтобы вас кто-то преследовал. — На меня набросился парень с зонтиком, и я ударила его ногой. Он бежал за мной от самого Уайтхолла. Капетти взял рацию и стал вызывать патрульную машину. — Возможно, потребуется 730, — добавил он. — Ходите посадить меня в психушку? — спросила я. Он удивился, что я знаю условный код. — Вас уже забирали? — Нет. Просто я работаю в прокураторе. Я помощник окружного прокурора Манхэттена. — Понятно, дамочка. А я — комиссар полиции. — Можно мне позвонить? — Только из участка. — Когда произошло нападение, я ждала детектива полиции. У меня есть мобильный телефон. Если вы ему позвоните, он приедет и подтвердит мои слова. Капетти молча выслушал мои объяснения, потом взял телефон и набрал номер Уоллеса. — Это Мерсер Уоллес? Он задал несколько вопросов и удостоверился, что Мерсер действительно работает в Нью-Йоркской полиции. — Здесь находится Александра Купер. Утверждает, что она помощник окружного прокурора. — Он помолчал. — Правда? — После новой паузы: — В самом деле? Мерсер попросил Капетти побыть со мной, пока паром не прибудет к причалу Сент-Джордж на Стейтен-айленд. Уже без наручников я пятнадцать минут просидела рядом с Капетти, глядя на удаляющуюся панораму Нью-Йоркской гавани, которая слабо светилась сквозь туман. Факел в руке статуи Свободы, широкое устье Гудзона, небоскребы Нижнего Манхэттена и паутина перекрытий Бруклинского моста занимали мое воображение, пока я растирала ушибленное плечо и пыталась понять, кто и зачем на меня напал. Нам пришлось ждать почти час, пока Мерсер пробивался через пробки на Бэй-Ридж и мосту Верразано. Он разыскал нас с Капетти в полицейском участке паромной станции, и мы обнялись. — Осторожней, а то испачкаешься, — предупредила я. — Она может идти, Капетти? — Да. — С вашим сотрудником все в порядке? Я бы хотела перед ним извиниться. — Не стоит, — ответил Капетти. — На нас часто нападают психи. Похоже, у вас действительно были причины так себя вести. — Хочешь пойти в туалет и умыться? — предложил Мерсер. Наверно, это глупо, но я слышала много историй о нападениях в общественных уборных. Мерсер заметил мои колебания. — Не волнуйся. Я пойду с тобой и посторожу у входа. Я прошла в мрачную дамскую комнату с выцветшим желтым кафелем, голыми лампочками и пустыми держателями для полотенец. Не глядя в зеркало, я вымыла лицо и руки и подождала, пока они высохнут. Нужно было дать Мерсеру поговорить с Капетти и выяснить, не видел ли кто-нибудь моего странного преследователя. |