
Онлайн книга «Мертвечина»
Около одиннадцати мы сели в машину и отправились обратно через Верразано — один из самых длинных висячих мостов в мире. Туман сгустился еще больше, линия горизонта совсем исчезла, и огромная башня на другом конце моста превратилась в смутное пятно. — Хочешь выпить? — спросил Мерсер. Я кивнула. — Майк сейчас в баре «У Луми». Мерсер назвал один из моих любимых ресторанов, расположенный рядом с моим домом: теплый и уютный, с отличной кухней и маленьким камином, где хозяйка сама разводила огонь. — Ты ему сказал? — Ты ведь знаешь, как он ненавидит сюрпризы, Алекс. Но ему будет интересно послушать твою историю. Пока мы ехали к Верхнему Ист-Сайду, я подробно рассказала Мерсеру обо всем, что произошло. Он остановил машину у пожарного гидранта перед рестораном. Когда мы вошли, Луми беседовала с Майком. — Господи помилуй! — воскликнул Майк, вскочив с места и осенив себя крестным знамением, словно увидел вампира. — Вы что, ребята, уже празднуете Хэллоуин? Луми поцеловала меня в обе щеки, отвела в свой кабинет и предложила чистый свитер, расческу и губную помаду. Потом ушла, закрыв за собой дверь, чтобы я могла привести себя в порядок. — Ты вся дрожишь, Алекс, — сказала Луми, когда я вернулась в зал. — Хочешь что-нибудь поесть? Я протянула руки к огню. — На улице ужасно сыро. Нет, пока не хочу. Может быть, позже, когда оттаю. — А я не откажусь от телячьей ножки, — сказал Майк. — И салата из артишоков. Что ты будешь, Мерсер? — Вики уже покормила меня дома. Ешьте сами. Луми отправилась на кухню передать наш заказ, и мы приступили к разговору. — Ну, и как он выглядел? — Не знаю. — Ты его видела? — В лицо? Нет. — Он черный, белый или… — Не могу сказать. — Только не говори, что ты дальтоник, — сказал Майк. — Ненавижу таких свидетелей. Мерсер рассмеялся. — Она его не разглядела. — А руки? — Он был в перчатках. — Я дал тебе зонт. Почему ты сразу его не стукнула? — Мне сначала казалось, что это просто пьяный, который случайно оказался рядом. Или хотел попросить у меня денег. — Надо было как следует прицелиться, воткнуть ему зонтик в задницу, нажать кнопку и пустить летать, как Мэри Поппинс. Это страшное оружие. — Расскажи ему про одежду и ботинки, — напомнил Мерсер. — Увидев их, я сразу поняла, что он не бродяга. На нем были выглаженные форменные брюки из темно-синего габардина. И ботинки, как у полицейских. — Думаешь, коп? — Или пожарный. Или представитель любой другой организации, где положено носить форму. Не считая девочек-скаутов. — Вспомни, может, ты кому-то недавно перешла дорогу? Ты ведь наша гордость, Куп. — Сейчас я чувствую себя скорее гордостью Армии Спасения. В последнее время я завела всего одно дело на охранника из женской исправительной тюрьмы. Он обрюхатил заключенную в Бэйвью. — Назови его имя, и мы им займемся. — Жертва утверждает, что там действуют пятеро охранников, не меньше. Они по очереди заступают на дежурство, распределяют между собой новых заключенных и требуют с них плату за покровительство. Мерсеру пришла в голову другая мысль. — А у миссис Гаттс нет родственников в полиции? Я пожала плечами. — Откуда я знаю? — Надо выяснить. — Вокруг тебя полно воздушных шариков, Куп, и некоторые из них начинены взрывчаткой. — У меня идея, — сказала я. — Если в эту среду Триппинг действительно заявит о признании вины, я отправлюсь на Виньярд и пересижу там шторм. Пылающий камин, ужин с лобстером… — И с Джейком? — поинтересовался Майк. — Или без Джейка. Вы все приглашены. — Неужели ты полетишь в такую погоду? Майк ненавидел самолеты. — Если пилоты согласятся, полечу. А если не согласятся, останусь. Мне надо посмотреть, как там дела. Сторож уехал на свадьбу к брату, и я хочу убедиться, что с домом все в порядке. Подумайте, ребята. Почему не начать новый сезон с загородной вечеринки? Шторм меня не беспокоил: я знала, что смогу отдохнуть там в любую погоду. — Обсудите это между собой, — предложил Майк и принялся за телятину. — Во-первых, — начал Мерсер, — мы должны выяснить, не связано ли твое приключение с Пэйдж Воллис… — Или с Куини, — вставил Майк. — Или еще с кем-нибудь из длинной череды моих обаятельных мерзавцев. У меня масса поклонников. — Ты не заметила того парня в церкви, на панихиде? — Нет. Я увидела его только на улице. Вернее, могу только сказать, что не видела никого в такой одежде. Майк взял маленькую вилку и принялся орудовать в мозговой косточке. — Может, он проследил за тобой от здания суда. — Она бы его заметила. — Кто, Куп? Она шла дождливым вечером под огромным зонтом для гольфа и ничего не видела дальше метра от себя. Если он следил за ней с Центр-стрит, это объясняет его форменные брюки и то, что он знал, где ее ждать, — сказал Майк. Я откусила хрустящий хлебец и запила его виски. Луми принесла небольшую порцию ризотто, и я с жадностью набросилась на него. — Знаете, что я собираюсь сделать завтра? Попрошу Батталью отправить в ЦРУ запрос по ЗСИ. — Терпеть не могу, когда она начинает шевелить мозгами, Мерсер. — Майк перестал есть и понюхал воздух. — Чувствуешь этот запах перегоревших проводов, когда от ее головы во все стороны летят искры? Это портит удовольствие от еды. О чем, черт возьми, ты говоришь? — ЗСИ — закон о свободе информации. Должна быть какая-то связь между всеми этими людьми, работавшими в ЦРУ и на Ближнем Востоке. Мы попросим материалы на Виктора Воллиса и Гарри Стрэйта. Кто знает? Вдруг у них есть что-нибудь и на Маккуин Рэнсом. — Я почему-то думаю, что Дж. Эдгар держал ее досье дома. Наверно, он был без ума от ее шикарных костюмов, атласных платьев, гаремных трусиков и перчаток до локтя, — ввернул Майк. — Не забывай про короля Фарука, — напомнила я Мерсеру. — Правительство наверняка собирало о нем какие-то сведения. Это поможет нам найти связь между двумя убийствами. — Что еще общего в этих случаях? — спросил Мерсер. — Порнография. Фарук ее коллекционировал, а Куини хранила у себя. Старинное оружие, — продолжала я. — Его собирал Фарук. И Эндрю Триппинг. Редкие монеты. О них говорили Спайк Логан и Грэм Хойт. |