
Онлайн книга «Однажды в Хорс-тауне»
— Да, — ответил Винс. — Сейчас покурю и пойдем. Они замолчали. Детектив дымил сигаретой, а таксист вертел в руках «беретту». Когда это развлечение ему наскучило, он отложил пистолет в сторону и спросил: — Как думаешь, я смогу попасть в человека с… пяти-шести футов, если до этого никогда не стрелял? — Ты никогда не стрелял? — удивленно выгнул бровь сыщик. — He-а. Таксистов, знаешь ли, этому не учат. — Но я думал, раз ты жил в Нью-Йорке… — Я жил там до тринадцати лет. Думаешь, любой маленький негритенок из Бруклина умеет стрелять из пушки и сворачивать косяк? — Нет. Но мало ли? — Отец и мать не зря переехали сюда. Они не хотели, чтобы нам пришлось научиться подобному дерьму. — Кончай мне тут с этими долбаными слезливыми историями, — поморщился Винс. — Лучше скажи, какого дьявола ты выпрашивал у меня пушку, если не умеешь с ней обращаться? — Ну, я думал, ничего особо сложного в этом нет. Да и ты мне покажешь, что и как. — Черт, да ты охренительно много думал, Гил! — воскликнул сыщик. — Чтобы научиться стрелять, нужно не две минуты — гораздо больше. Черт… Ладно, ладно. Ты просил пушку — я тебе ее дал. А умеешь ты ею пользоваться или нет — это уже твои проблемы. — Как это мои? — разочарованно протянул таксист. — Мы же вместе! — Да не дрожи ты, как Буш перед выборами, — поморщился сыщик. — Припечет — выстрелишь не хуже, чем техасский шериф. — Если честно, я бы предпочел, чтобы не припекало, — буркнул Рисби. Судя по всему, идея с походом в канализацию уже не казалась ему такой удачной. Похоже, он начинал жалеть, что согласился на подобную авантюру, но отступать было поздно. — Может, и не припечет, — пожал плечами Винс и, швырнув окурок в пепельницу, встал. — Что ж, вперед. Сточные воды, ждите, мы идем! — Ага… Идем… — вяло подтвердил Гилмор. Новал хмыкнул и, нахлобучив шляпу, первым устремился к выходу. Рисби не оставалось ничего иного, кроме как последовать за приятелем. * * * — Вообще, меня интересует канализация в районе центра, — объяснил Винс. — На заправке возле того дома, где живут мои клиенты, есть люк, но я не хочу им пользоваться — может статься, логово находится прямо под ним или в чересчур опасной близости. Поэтому мы спустимся раньше и пройдем путь до угла Дрим и Лонг-стрит уже по канализации. — Резонно, — согласился Гилмор. — Смотри, не забудь, о чем я тебя просил, — велел сыщик. — Во-первых, не трать патроны попусту. Не стоит сразу жать на курок, если рядом с твоей ногой пискнет какая-нибудь крыса или мышь. А во-вторых, не стреляй мне в спину! Она у меня очень нежная, ухоженная, и дырка ее точно не украсит. — Постараюсь, — буркнул таксист. После новостей о том, что обучение стрельбе, оказывается, весьма длительная процедура, Рисби порядком подрастерял былой энтузиазм. — Думаю, в какой-нибудь подворотне мы отыщем подходящий люк и воспользуемся им, — продолжал вещать детектив, не обращая внимания на кислую физиономию компаньона. Они шли по правой стороне Дрим-стрит в сторону центра. Чем ближе был район небоскребов, тем тщательней Винс изучал встречающиеся проулки. Люки имелись практически в каждом, и Новал удовлетворенно хмыкал каждый раз, когда находил новый. Однако он не спешил останавливаться; детектив надеялся подойти как можно ближе к логову, чтобы не пришлось зазря топать по грязному бетону канализации. Наконец, когда до Лонг-стрит оставалось не более тридцати футов, Винс решился. — Воспользуемся тем люком, — он указал на чугунную крышку в паре шагов от мусорного бака в очередном проулке. — Думаю, это лучший вариант. Гилмор кивнул. — Помочь? — предложил он, когда сыщик вытащил припрятанную монтировку. — Думаю, справлюсь, — покачал головой Винс. Новал поддел крышку и нажал на лом. Она поддалась на удивление легко, словно полгорода ежедневно посещали канализацию именно через этот люк. — Что-то чересчур просто, — пробормотал детектив. — А по-твоему, крышка должна быть приварена? — Ну мало ли. Это ты у нас спец по канализациям, я туда лезу в первый раз. — Но я же говорил тебе, что еще ребенком там был. Мог бы догадаться, что если ребенку по силам открыть люк, то взрослому человеку это еще проще. — Ну, мало ли, — повторил Винс, пожимая плечами. — Ладно, лезь первый, а я сразу за тобой. Таксист вздохнул, но спорить не стал. Когда он скрылся в люке, Винс наклонился и крикнул: — Ну что там? — Темно, — ответил Рисби. — Воняет. Давай спускайся, я без фонаря ничего не вижу! — Иду, — кивнул Винс, нашаривая ногой ступеньку. Неспешно, осторожно, боясь оступиться, сыщик спустился вниз. — Ай! — воскликнул Гилмор. — Прямо на ногу наступил! — Извини. Тут действительно темно. — А я что говорил! Доставай фонарь. — Уже, — сказал Винс. Луч света выхватил из тьмы вязко ползущую реку меж двух бетонных берегов, усыпанных всяческим сором, вроде пустых банок из-под «Колы» и газетных обрывков. — Нам туда, верно? — спросил Винс, указывая фонарем вперед. — Похоже на то. Они двинулись в выбранном направлении, громко хрустя валяющимися всюду пакетами из-под чипсов и неустанно оглядываясь по сторонам: в подобных местах, мрачных и грязных, всегда ожидаешь встретиться с какой-нибудь напастью. Забавно, что зачастую опасность поджидает в совершенно других, гораздо более ухоженных местах. Впрочем, одна напасть преследовала их неустанно от самой лестницы — жуткий запах, который вызывал слезы из глаз и мешал нормально дышать. У того, кто назвал бы этот смрад «ароматом», должен был бы отсохнуть язык. — И какую романтику ты нашел в этом гнилом местечке? — покачал головой Винс, закрывая нос и рот рукавом плаща. — Вонь, грязь… — Иногда в дерьме можно отыскать розу. Правда, мы ее так и не нашли. Зато измазались на пару лет вперед. Сыщик только вздохнул — и тут же зашелся в приступе дикого кашля. — Во… горло… дерет… — с трудом выговорил он, давя приступ блевоты. — Надо… поскорее… логово найти… и валить отсюда… — Надо, — согласился Рисби. — Но мы этим и занимаемся, забыл? — Тут забудешь… — немного успокоившись, слабо улыбнулся сыщик. — С таким-то запахом… Через пару футов желудок не выдержал: сыщика вырвало. Он успел перегнуться через перила и зажмуриться, после чего на пару минут стал совершенно беззащитным. Руки его сжимали перила ветхой оградки, и сам он весь был напряжен. |