
Онлайн книга «Обольщение красотой»
— Ничего подобного. Она была внизу вместе с моей женой, удерживая его родственников в гостиной, чтобы не позволить им подняться наверх. — Зачем ей это понадобилось? — Потому что у постели, держа его за руку, находился человек, которого мистер Истербрук отчаянно хотел видеть рядом с собой в свой смертный час. Его семья удалила бы этого человека, отказав умирающему в последнем желании. Венеция была очень преданна мистеру Истербруку. Как и мы все. Лорд Гастингс и моя младшая сестра заняли пост на лестнице, а я расположился под дверью спальни мистера Истербрука на тот случай, если кто-нибудь прорвется мимо Венеции. Родным мистера Истербрука это не слишком понравилось. Позже они приложили немало усилий, чтобы опорочить доброе имя моей сестры. И она позволила им это, чтобы защитить мистера Истербрука даже после смерти. Кристиан рассеянно передвинул авторучку, лежавшую на его письменном столе. — А мистер Таунсенд? Вы не собираетесь рассказать мне что-нибудь о нем? — Он подпадает под ту самую личную жизнь, которую я не вправе обсуждать. — Он покончил с собой? — Как я уже сказал, я не вправе обсуждать это. Кофейный поднос прибыл, но граф Фицхью уже поднялся на ноги. — Мне пора. Не следует злоупотреблять временем молодожена в день его свадьбы. На снимке они все казались такими юными — не считая скелета динозавра, который был ужасно старым. Хелена в четырнадцать была самой высокой из всех. Это было до того, как ее близнец вдруг вытянулся и стал выше нее ростом. Фиц, казалось, прилагал усилия, чтобы не рассмеяться. Его фотографии тех лет были полны сдерживаемого веселья мальчика, наслаждавшегося жизнью. Венеция, гордая, как генерал, выигравший решительное сражение, опиралась — возможно, не слишком изящно — о крестец скелета сетиозавра. Если бы Венеция направлялась в любое другое место, она, не колеблясь, взяла бы фотографию с собой, упаковав ее раньше всех остальных вещей. Но она сомневалась, что захочет иметь ее в доме Кристиана. Вряд ли он оценит напоминание об энтузиазме, с которым он поощрял баронессу в ее увлечении и даже предложил ей место в своей следующей экспедиции. Венеция положила фотографию лицом вниз и обернулась. В дверях ее спальни стоял Коббл, дворецкий Фица. — Да, Коббл? — К вам вдовствующая герцогиня Лексингтон, мэм. Значит, герцог сообщил своей мачехе о свадьбе. Можно только гадать о ее реакции. — Проводите ее в зеленую гостиную. Я сейчас спущусь. Что ж, пора опять играть Редкую Красавицу. Войдя в зеленую гостиную, Венеция изобразила лучезарную улыбку. — Какой приятный сюрприз, ваша светлость. Она добилась нужного эффекта. Вдовствующая герцогиня помедлила с ответом, прищурившись, словно от слишком яркого света, бьющего ей в лицо. Венеция села, изящно расправив юбки. — Вы приехали, чтобы поздравить меня, мадам? Я так рада, что вышла замуж за Лексингтона. Ее легкомысленный тон подействовал на гостью отрезвляюще. — Вот как, герцогиня? — отозвалась та, слегка приподняв брови. Герцогиня. Она, Венеция, теперь герцогиня Лексингтон. — Я обожаю археологические находки, особенно те, что относятся к меловому периоду. Говорят, у герцога имеется целая коллекция редких окаменелостей. Мне не терпится посетить его частный музей. Это был не тот ответ, которого ожидала вдовствующая герцогиня. — Вы вышли за него замуж из-за его окаменелостей? — Вы случайно не видели моего динозавра в Британском музее естествознания, мэм? Великолепный экземпляр. Я более десяти лет ждала возможности снова заняться раскопками. Став женой Лексингтона, я смогу отправиться с ним в экспедицию. Я мечтала об этом всю свою сознательную жизнь. Пальцы вдовствующей герцогини вцепились в складки юбки. — А ваш муж? Вы любите его? Венеция очаровательно улыбнулась. — Как можно не любить мужчину, который возьмет меня на раскопки? Вдовствующая герцогиня встала и подошла к японской ширме в углу гостиной. Под цветущей вишней, закрыв лицо рукой, сидела женщина в цветастом кимоно. Ее меланхолия была почти такой же весомой, как усыпанные цветами ветви, клонившиеся к голой земле. Принесли чай. Венеция разлила его по чашкам. — Думаю, нам следует отправиться в Южную Африку. Насколько я слышала, это настоящая сокровищница останков ископаемых ящеров. Вам положить сахар и молоко, мэм? Вдовствующая герцогиня повернулась к ней лицом. — Вам известно, что недавно он высказал о вас весьма нелицеприятное мнение? — Тем отраднее, что он так быстро увидел вещи в истинном свете. — Даже если он любит другую женщину? Венеция поставила чайник и потянулась к молочнику. — Если вы говорите о даме с «Родезии», то, полагаю, она его ужасно разочаровала. — И вы согласны быть его утешительным призом? Если бы она стала для него призом, любым! — Это мне решать, мэм, и я уже решила. Вдовствующая герцогиня снова села. Сбитая с толку родственница, однако, исчезла. Напротив Венеции сидела львица. — Кристиан представляет собой больше, чем коллекция окаменелостей, герцогиня. Он — один из лучших людей, кого я встречала, и его счастье значит для меня очень много. Если он вам нужен только из-за возможности побывать на раскопках, должна предупредить, что большую часть времени он проводит отнюдь не в экзотических местах. Как и любой другой помещик, он надзирает за своими угодьями и людьми. И это то, чего он потребует и от вас. Вы готовы быть ему хорошей женой? Венеция почувствовала, что напряжение, в котором она пребывала, спадает. Перед ней сидела женщина, которая любила Кристиана так же яростно, как она сама. Женщина, перед которой ей не нужно изображать Редкую Красавицу. — Надеюсь, вы извините мне этот легкомысленный тон, — тихо сказала Венеция. — Честно говоря, мне совсем не весело. Она могла видеть свое отражение в зеркале, висевшем над камином. Она выглядела, как дама в кимоно на японской ширме, удрученная и одинокая. Вдовствующая герцогиня сложила руки на коленях. — Вот как? — Он не изменил своего мнения обо мне. Ни на йоту. Но я влюбилась в него. — Понятно, — с вежливым недоверием отозвалась вдовствующая герцогиня. — Это ужасно. Не говоря уже о том, что он предпочитает даму с океанского лайнера. — Венеция посмотрела на свою собеседницу в упор. — Я не могу обещать, что сделаю его счастливым. Но я обещаю, что его благополучие всегда будет для меня на первом месте. |