
Онлайн книга «"Империя!", или Крутые подступы к Гарбадейлу»
Хотя нет, — сейчас он уже рассуждал хладнокровно, — трансатлантические рейсы направляются на северо-запад, в сторону Шотландии. Два-три года назад, когда они летели в Нью-Йорк, он с боем отвоевал для себя место у иллюминатора, хотя Кори закатила дикую истерику, но самым веским его аргументом стало то, что она ведь все равно будет дрыхнуть большую часть пути, а он хотел расспросить обо всем, что проплывало внизу. Шотландия, пару раз ответил отец. Может, даже непосредственно Гарбадейл… В любом случае Гайдн облажался. Они бы не услышали, как взлетает самолет Софи. Тот отдаленный гул, который проникал сквозь стены дома, самолеты производили при посадке. Он закрыл глаза и повернул голову набок, дав волю слезам. Чуть позже он с неохотой встал, чувствуя себя старым, измученным и разбитым, будто жизнь уже подошла к концу. У него не было никакого желания двигаться — так бы и лежал в теплой, душистой траве, слушал бы шум моторов, доносящийся с дороги и с неба, вдыхал ночную прохладу и оплакивал потерянную любовь, но всему есть предел. Его, наверно, уже хватились, зовут, ищут в саду. Вернувшись в дом, он с облегчением заметил, что по саду не рыщет спасательная команда с фонарями. И никто не кричит его с заднего крыльца. Просунул голову в дверь столовой: сидят себе, смеются, курят. Да, все хорошо, никаких проблем. Как себя чувствую? Нормально. Они даже не поняли, как долго он отсутствовал. Наверху самодовольный Гайдн побивал вертлявого нытика Филдинга в «Супербратья Марио». — И вообще, что такое «тяжелые наркотики»? — С чего это ты интересуешься, Берил? — Да в новостях передавали. Только об этом и разговору. — Может, героин, кокаин? — высказывает осторожное предположение Филдинг. Он переводит взгляд на Олбана, тот переводит взгляд на Верушку, а она только усмехается. — Это вы о чем? — спрашивает Юдора. Время позднее, завтра с утра пораньше Филдинг повезет в Гарбадейл двоюродных бабушек Берил и Дорис, а Олбан с Верушкой поедут на ее машине. Сегодня заказали ужин в ресторане «Рогано», в центре города. Олбан заодно пригласил туда и Юдору, маму Верушки. — И где граница? — интересуется Берил. — Я хочу разобраться — в цене? — В годы моей молодости, — заявляет Дорис, — никто не разъезжал по заграницам, чтобы разобраться в себе. Люди дома сидели — и все было хорошо. — Это мы о наркотиках, Юдора, — объясняет Верушка своей матери. — О наркотиках? В самом деле? — уточняет Юдора и обшаривает глазами стол в поисках предмета беседы. Верушка улыбается: — Я думаю, речь идет о наркотиках группы «А». [43] — А при чем тут наркотики, доченька? — спрашивает Юдора. Это хрупкая, оживленная старушка — впрочем, какая же она старушка, поправляет себя Филдинг: дочке-математичке, видимо, слегка за тридцать, так что мамашке всего-то пятьдесят с хвостиком. Костюм цвета беж, темная блузка. Пепельная блондиночка с модной стрижкой. Сам я, конечно, ни-ни, думает Филдинг, но если кому приспичит, это не самый плохой вариант. Все-таки не Дорис и не Берил — тьфу, даже думать противно. Нет, правда, стильная штучка эта мадам Юдора. Одна походка чего стоит — утраченное искусство. Чем черт не шутит… — Кто будет десерт? — спрашивает Олбан, когда они вторично просматривают меню. Он склоняется к Берил, чтобы пошептаться. — Понятия не имею, — отвечает Верушка своей матери. — Курить хочется. Как ты думаешь, можно? Верушка делает страдальческую мину. — Юдора, прошу тебя! — Ну понятно! — говорит Берил, выпрямляя спину. — А ты после школы брал себе промежуточный год? [44] — спрашивает Дорис у Филдинга. — Монтировал общественные туалеты в Мозамбике, — говорит он ей. — Еле ноги унес. Рванул туда из-за одной старой песни Боба Дилана. [45] — Филдинг качает головой. — Господи, надо же было так купиться. Попал, короче говоря. — Я правильно поняла: пока мы все будем чествовать Уин, вы с ним собираетесь жить в палатке? — спрашивает Верушку Берил. — Только я, — отвечает Верушка. Она уже достаточно выпила. Не надралась, конечно, как Филдинг, ведь ей с утра за руль, но достаточно, чтобы язык развязался. — Уж для тебя-то найдется место в доме, — говорит ей Берил. «Ври больше, — думает Филдинг. — В доме народу будет — чертова туча: родня съедется, верхушка "Спрейнта", юристов толпы». — Жить в палатке — это не самоцель, — говорит математичка бабке Берил. — Главное — восхождение. — Восхождение? Куда, к вершине? — Именно. — У вас целая группа? — Я, пожалуй, закажу сыр, — размышляет вслух Дорис. — И, возможно, рюмочку портвейна. — Нет, — говорит Верушка, — я одна. — В самом деле? Одна? Это не опасно? — Опасно, — соглашается Верушка. — Спасибо, я не буду десерт, — говорит она, возвращает официанту меню и откидывается на спинку стула, скрестив руки на груди. — Вообще-то восхождение не полагается совершать в одиночку. Теоретически должно быть как минимум трое: если один получил травму, второй остается с ним, а третий идет за помощью. Но в наши дни это не критично: существуют мобильные телефоны, миниатюрные рации, проблесковые маячки, всякие карманные ракетницы, термоодеяла, джи-пи-эс, спальные мешки — чего только нет. Так что появились шансы разбиться со всеми удобствами. Рекомендацию не лазать по горам в одиночку никто не отменял, но это уже не считается безответственным поступком. — Она ковыряет ногтем между зубами и полощет рот водой. |