
Онлайн книга «Мир Софии»
— Извините, что я прерываю вас, но… — Мелодии сочетаются таким образом, чтобы каждая из них развивалась по возможности независимо. Но в их совместном звучании должна присутствовать и гармония. Такое многоголосие называется контрапунктом. На самом деле это значит «тон против тона». Ну и наглость! Они ведь не глухие и не слепые. София попыталась обратиться к ним в третий раз, причем теперь она стала посреди дорожки и загородила им путь. Ее просто отмели в сторону. — Кажется, поднимается ветер, — заметила девушка. София кинулась обратно к Альберто. — Они меня не слышат! — сказала она… и тут ей вспомнился сон про Хильду и золотой крестик. — Да, такова цена, которую придется платить. Если нам удалось выскользнуть из книги, нельзя рассчитывать сравняться по положению с ее автором. Зато мы теперь в этом мире, и нам всегда будет оставаться ровно столько лет, сколько было в день философического приема. — Ты хочешь сказать, что нам никогда не установить нормальный контакт с окружающими людьми? — Истинный философ никогда не употребляет слово «никогда». Сколько времени? — Восемь. — Ровно столько, сколько было, когда мы покинули твой сад. — Сегодня Хильдин отец возвращается из Ливана. — Поэтому нам надо торопиться. — Куда? — Тебе разве не интересно узнать, что будет, когда майор приедет домой, в Бьеркели? — Конечно, интересно, но… — Тогда пошли! Они двинулись вниз, к центру города. Навстречу попадалось много прохожих, однако все они шли мимо, не замечая Софию и Альберто. Вдоль улицы рядами стояли припаркованные машины. Альберто вдруг остановился возле одной из них — красного спортивного автомобиля с откинутым верхом. — Мне кажется, эта машина нам подойдет, — сказал он. — Нужно только убедиться, что она наша. — Ничего не понимаю. — Объясняю: мы не можем позаимствовать обычную машину, которая принадлежит кому-то из жителей города. Представляешь, как люди воспримут появление на улице автомобиля без водителя? К тому же нам вряд ли удалось бы его завести. — А этот автомобиль? — Мне кажется, я узнал его по какому-то старому фильму. — Прости, пожалуйста, но меня начинают бесить твои таинственные намеки. — Эта машина — плод воображения. Как и мы с тобой, София. Обыкновенные граждане не видят на ее месте ничего, кроме пустоты, — что мы и должны проверить, прежде чем заводить машину. Став рядом со спортивным автомобилем, они принялись ждать. Буквально через несколько минут показался едущий на велосипеде мальчик. У них на глазах он свернул с тротуара и, проехав прямо сквозь красную машину, вырулил на мостовую. — Вот видишь! Машина действительно наша! Альберто распахнул правую дверцу. — Позвольте подвезти вас! — сказал он, и София забралась на переднее сиденье. Сам он сел за руль. Ключ зажигания оказался на месте, Альберто повернул его — и автомобиль завелся. Спустившись по Хиркевейен, они вскоре выехали на шоссе в сторону Драммена и, оставив позади Осло, покатили на юг. Они миновали Люсакер, затем Саннвику. Чем больше они удалялись от столицы, тем чаще видели огромные костры, какие обычно жгут в Иванов день. — Сегодня солнцеворот, София, самая середина лета. Разве это не замечательно? — И в открытой машине так приятно обвевает ветерком. Неужели нас и правда никто не видит? — Только наши собратья. Возможно, мы встретим кого-нибудь из них. Который час? — Полдевятого. — Тогда поищем более короткий путь. Да и невозможно больше тащиться за этим трейлером. И Альберто свернул прямо на бескрайнее хлебное поле. Оглянувшись, София увидела сзади широкую полосу примятой пшеницы. — Завтра тут будут говорить, что по полю гулял ветер, — сказал Альберто. Приземлившись в копенгагенском аэропорту Каструп, майор Альберт Наг посмотрел на часы: половина пятого, суббота, 23 июня. День сегодня начался рано и весь прошел в дороге. Сюда Альберт прибыл из Рима, и теперь ему оставался последний перелет, из Дании в Норвегию. Паспортный контроль Альберт Наг проходил с гордостью. В форме миротворческих сил ООН он представлял не одного себя и не одну свою страну. Он представлял международный правопорядок, то есть вековую традицию, которая постепенно распространялась на весь земной шар. С собой у него была только висевшая через плечо сумка, остальной багаж он сдал еще в Риме. Здесь от него требовалось лишь помахать красным паспортом и бросить таможне: «Nothing to declare» («Предъявлять нечего»). До отправления самолета в Кристиансанн у майора Альберта Нага было свыше трех часов. Нужно было запасти подарки семье. Впрочем, самый большой подарок в своей жизни он послал Хильде около двух недель назад. Марит положила подарок ей на тумбочку, чтобы Хильда увидела его, как только проснется. С тех пор майор говорил с дочерью всего однажды — поздно вечером в день ее рождения. Купив норвежские газеты, Альберт сел в баре и заказал чашку кофе. Не успел он пробежать глазами заголовки, как из громкоговорителя донеслось: «Личное послание для Альберта Нага. Просим Альберта Нага подойти к стойке компании САС». Что такое? По спине Альберта пробежал холодок. Не отзывают же его обратно в Ливан… Может, дома что-то стряслось? Вскоре он уже стоял у справочной. — Я — Альберт Наг. — Будьте любезны! Вам срочное письмо. Он торопливо вскрыл конверт. В этом конверте лежал другой, поменьше, на котором было написано: «Копенгаген, аэропорт Каструп, справочное бюро САС (для майора Альберта Нага)». Альберт совсем разволновался. Он разорвал маленький конверт. Внутри лежала записка: Дорогой папа! От души поздравляю тебя с возвращением из Ливана. Как ты понимаешь, я не могла дождаться, пока ты приедешь домой. Прости, что пришлось вызывать тебя по радио. Так было проще. P. S. Огорчительное известие: финансовый советник Ингебригтсен требует от тебя возмещения убытков в связи с аварией угнанного у него «мерседеса». P. P. S. Когда ты приедешь, я, скорее всего, буду сидеть в саду. Впрочем, надеюсь дать знать о себе раньше. P. P. P. S. Мне делается жутко, если я подолгу сижу в саду. В таком месте того гляди провалишься сквозь землю. |