
Онлайн книга «Эта колдовская ночь...»
![]() — Нет, я определенно сел на бочку с порохом… — протянул Рори. — Это совсем не опасно, — улыбнулась Бэннер, — если уметь с ней обращаться. Он вздохнул. — Пожалуй, мне стоит этому научиться… и побыстрее. Ее руки прошлись по его плечам. Бэннер чуть нахмурилась. — Ты очень напряжен, — заметила она. — Это плохо? — забеспокоился он. Она ничего на это не ответила, а просто взяла его за руку и повела в свою спальню. — Я знаю, что тебе нужно, — прошептала она. Рори шел за ней, немного обеспокоенный, но ничего не сказал, пока Бэннер не закрыла за ними дверь в спальню. — И что же ты задумала? — поинтересовался он. — Раздевайся, — весело скомандовала она. Он замотал головой. — Ну уж нет! В последний раз, когда я разделся, ты украла мою одежду! — на этот раз он решил поостеречься. — Я никогда не повторяюсь, — ободрила его Бэннер. — Я, конечно, разденусь, но вещи положу под подушку… — пробормотал он. — Ну, если тебе так будет спокойнее… — согласилась Бэннер, улыбнулась и направилась в ванную. Посмеиваясь про себя, Рори разделся и предусмотрительно положил свои вещи на стул рядом с кроватью. Он догадался, что она задумала, когда Бэннер вышла из ванной с большим махровым полотенцем в руках и велела ему лечь на живот. Но он все еще ждал подвоха, пока она в конце концов не уселась поудобнее на краю кровати и не открыла баночку с бальзамом. Только тогда он решился спросить: — Массаж? Где ты этому научилась? — Прочитала в книжке. А теперь закрой глаза и постарайся расслабиться, — приказала она. Зная о том, что ему достаточно оказаться рядом с Бэннер, чтобы ощутить прилив желания, Рори казалось маловероятным, что прикосновения ее рук смогут помочь ему расслабиться. Скорей уж наоборот. Но оказалось, что в ее пальцах, тонких и сильных пальцах художника, таится настоящее волшебство. Бэннер не проронила ни слова, пока ее руки скользили по его спине, сильно и нежно разминая мускулы, согревая смазанную бальзамом кожу. Через несколько минут мышцы расслабились, а еще через мгновение Рори провалился в глубокий освежающий сон, не успев даже осознать, что с ним происходит. Когда он проснулся, в освещенной ночником комнате царила тишина. Бэннер куда-то ушла. Рори лежал на кровати один, накрытый простыней. Он взглянул на часы, стоявшие на тумбочке, и удивился, что уже почти полночь. Его одежда по-прежнему лежала на стуле, а в ногах кровати он обнаружил свой халат. Он сел и потянулся за халатом, гадая, где же может быть Бэннер. Потом он с удивлением заметил, что чувствует себя восхитительно отдохнувшим, а все его тело блестит от бальзама. Уставившись в стену, он пробормотал: — И я все это проспал?! — Конечно, проспал, — весело сказала Бэннер, входя в комнату и закрывая за собой дверь. — Но, в конце концов, именно этого я и добивалась. — Но как же ты могла позволить мне проспать один из лучших моментов в моей жизни, миледи?! — обиженно спросил Рори. — В следующий раз я обязательно тебя разбужу, — серьезно пообещала Бэннер. Он схватил ее за руку, притянул к себе, обнял и, хмурясь, сказал: — У тебя на носу пятнышко зеленой краски. Ты что, работала, пока я лежал здесь, усыпленный твоими волшебными руками? Она стерла краску с носа и спокойно ответила: — Представь себе. — Бэннер… — укоризненно отозвался он. Он чувствовал неясное беспокойство, но не мог понять причину этого состояния. — Я люблю тебя, — сказала она торжественно, глядя ему в глаза. — И я люблю тебя… — ответил он, но она жестом остановила его: — Ты хоть понимаешь, что ни один мужчина никогда раньше не спал в моей постели? Смущенный, он с притворным ужасом воскликнул: — Что?! Никто… никогда? — Никогда. Ты первый провел ночь здесь, — серьезно произнесла она. — М-м-м. — Он пристально посмотрел на нее и задумчиво сказал: — Мой отец всегда говорил, что не стоит ничего делать первым. Лучше подождать и посмотреть, что с этим первым произойдет. Не помрет ли он случайно… Она скользнула руками к его шее и, улыбаясь, предложила: — Следующая остановка — рай? — Я готов, — успел пробормотать он прежде, чем их губы встретились. В следующие несколько дней Рори явно чувствовал себя не в своей тарелке. Ему всегда становилось не по себе, когда он интересовался, куда это запропастилась Бэннер. Сначала она обязательно вовлекала его в какое-нибудь дело, например, в долгую беседу с Джейком, или просила помочь Скотти в конюшне, а потом исчезала неизвестно куда. Через час-другой, а то и через несколько часов он находил ее за каким-нибудь обычным занятием — она подрезала кусты в саду или обсуждала меню с кухаркой. Его же все больше беспокоило, куда она пропадает на столь продолжительное время. Выяснить это у Рори не было возможности. Вернее, Бэннер не давала ему этой возможности. Всякий раз, когда он собирался спросить, что же все-таки происходит, его будущая жена ловко сбивала его с толку либо соблазнительной улыбкой, либо каким-нибудь невинным замечанием. И то, и другое заставляло его воображение работать совсем в другом направлении, и Рори начисто забывал, о чем собирался спросить ее. — Джейк, она что-то замышляет! — волновался он. — Мне кажется, стадия планирования уже позади, мальчик. По-видимому, она этот план уже — гм! — осуществляет, — беззаботно отвечал старик. — Ты знаешь, что она делает? — спрашивал Рори. — Я могу только догадываться, сынок, — доверительным шепотом сообщал Клермон. Рори тоже догадывался, и эти догадки привели его наконец в маленький домик, в мастерскую Бэннер, где он обнаружил, что все кисти, палитры, краски и чистые холсты бесследно исчезли. Только две законченные картины красовались на мольбертах. В этот день он нашел Бэннер в розовом саду. Она сидела прямо на земле — где ее точно не было еще десять минут назад, — и любовалась цветами. На этот раз Рори твердо решил не дать сбить себя с толку. — Бэннер, где твои кисти и краски? — полюбопытствовал он. Она посмотрела на него снизу вверх и улыбнулась. — А… я перенесла их в другое место… Он сел рядом с ней, скрестил ноги и мрачно осведомился: — Зачем? И куда? Она принялась старательно прирезать розовый куст. — Зачем? Мне просто так захотелось. Куда? Это не твое дело, дорогой. — Ответ последовал незамедлительно. Рори не обиделся, но почувствовал себя неловко. |