
Онлайн книга «Удобный брак»
- О, вы возьмете м-меня взамен? - Нет, - со слабой улыбкой сказал Рул. - Этого я не сделаю. Я просто не женюсь ни на вашей сестре, ни на ком ином. Необязательно предлагать мне замену, моя бедная девочка. - Н-но нет, это обязательно! - уверенно воскликнула Горация. - Одна из нас должна за вас в-выйти! Эрл на секунду остановил на ней свой взгляд. Затем он встал и, как всегда небрежно, облокотился на спинку стула. - Думаю, вы должны мне все объяснить. Сегодня утром я непонятлив больше, чем обычно. Горация распрямила брови. - Хорошо, я п-попытаюсь, - сказала она. - Понимаете, мы потрясающе бедны. Шарлот говорит, что во всем виноват П-Пелхэм, и, возможно, так оно и есть, но нет смысла обвинять его, поскольку он ничем помочь не может. Игрок, знаете ли. Вы сами играете? - Иногда, - ответил его светлость. Серые глаза девушки заблестели. - И я тоже, - неожиданно заявила Горация. - Н-не по-настоящему, конечно, а с Пелхэмом. Он меня научил. Шарлот говорила, что это нехорошо. И, д-должна признаться, я сама немного б-беспокоюсь из-за того, что необходимо принести Лиззи в жертву. Мама тоже сожалеет, но говорит, что все мы должны быть вам благодарны. - Она зарделась и хриплым голосом сказала: - Неприлично спрашивать о дарственной, но ведь вы очень богаты, это правда? - Очень, - сказал его светлость, прилагая отчаянные усилия, чтобы не расхохотаться. - Да, - закивала Горация. - В-вот видите! - Вижу, - согласился Рул, - что вы собираетесь стать той самой жертвой. Она взглянула на него в некотором смущении. - Неужели это имеет для вас значение? Я знаю, что я не красавица, как Лиззи. Но у меня, сэр, есть нос. Рул посмотрел на ее нос. - Несомненно, нос у вас есть, - согласился он. - И, в-возможно, вы привыкнете к моим бровям? Улыбка промелькнула в глубине глаз Рула. - Думаю, что легко с этим справлюсь. Она с грустью сказала. - Знаете, они у меня никак не хотят изгибаться. И д-должна вам сказать, что я уже потеряла надежду, что стану выше р-ростом. - Было бы, несомненно, жаль, если бы это произошло, - сказал его светлость. - В-вы так думаете? - Горация была удивлена. - Для меня это большое испытание, могу вас заверить. Она перевела дыхание и отважно добавила: - Вы, возможно, уже д-догадались, что я з-заикаюсь. - Да, я это заметил, - деликатно отметил эрл. - Если вы ч-чувствуете, что не сможете вынести этого, сэр, я вас пойму, сказала Горация тихим взволнованным голосом. - Мне это даже нравится, - сказал эрл. - Очень странно, - задумчиво произнесла Горация. - Но, м-может быть, вы так сказали, чтобы мне стало л-легче? - Нет, - возразил эрл. - Я так сказал потому, что это правда. Скажите, а сколько вам лет? - Это имеет з-значение? - поинтересовалась Горация, предчувствуя неладное. - Да, думаю, что имеет, - сказал его светлость. - Я боялась этого вопроса, - призналась она. - Мне н-недавно исполнилось семнадцать. - Исполнилось семнадцать! - повторил его светлость. - Моя дорогая, я не смогу на это пойти. - Я слишком молода? - Чересчур молода, девочка моя. Горация вздохнула. - Я подрасту, - отважилась она сказать. - Я н-не хочу на вас н-нажимать, но меня считают весьма разумной. - А вы знаете, сколько лет мне? - спросил эрл. - Н-нет, но моя кузина, миссис Молфри, говорит, что вы ни днем не старше тридцати пяти - Вам не кажется, что для вас это несколько многовато? осведомился он. - Может быть, и так, но никто бы не дал вам ваших лет, - вежливо сказала Горация. Эрл не удержался от смеха. - Благодарю, - поклонился он. - Но я считаю, что семнадцатилетней девушке вряд ли подходит муж, которому стукнуло тридцать пять. - Не п-придавайте этому такого значения, сэр! - серьезно сказала Горация. - Уверяю вас, что для меня это не имеет значения! Более того, я на самом деле хотела бы выйти за вас замуж. - В самом деле? Вы мне оказываете большую честь. - Он подошел к ней, взял ее руку и на мгновение поднес к своим губам. - Ну а теперь что же вы хотите, чтобы я сделал? - Есть одна вещь, - призналась Горация - Я бы н-не стала просить вас об этом, но только мы ведь з-заключаем сделку, не так ли? - В самом деле? - спросил его светлость. - Но вы же знаете, что это т-так! - сказала Горация. - Вы же х-хотите породниться с моей семьей, правда? - Начинаю думать, что хочу, - заметил его светлость. Горация нахмурилась. - Я понимаю, что именно поэтому вы сделали предложение Лиззи. - Да, именно так, - сказал он. - И вы не х-хотите, чтобы жена вам мешала? Об-бещаю, что не буду. Только возьмите меня замуж, пожалуйста! Его светлость посмотрел на нее сверху вниз. - А что взамен? Она приблизилась к нему. - Н-не могли бы вы кое-что сделать для Эдварда? - взмолилась она. - Я думаю, что он нуждается только в одном - в покровителе! - И... э-э-э... это я должен стать его покровителем? - изумился его светлость. - Пожалуйста, с-сделайте м-милость, а? В уголке рта эрла дернулся мускул, но он ответил с чуть заметной дрожью в голосе: - Я счастлив иметь возможность сделать это для вас. Постараюсь из последних своих сил. - Большое вам с-спасибо, - серьезно сказала Горация. - Тогда Лиззи и он смогут пожениться, понимаете? А вы скажете maman, что сразу же возьмете меня, согласны? - Я бы сформулировал это несколько по-другому, - сказал эрл, - но пока ума не приложу, как представить ей эту сделку, чтобы не выдать вас. - О, об этом вам не стоит беспокоиться - радостно сказала Горация. - Я сама ей с-скажу. А теперь мне лучше уйти. Никто не знает, где я, и, в-возможно, меня будут искать. - А не выпить ли нам за нашу сделку? Как вы считаете? - сказал эрл и взялся за небольшой ручной колокольчик с позолоченной рукояткой. Явился лакей. - Принесите... - Эрл взглянул на Горацию. - Миндальный ликер и две рюмки, - закончил он. - А мой экипаж будет у двери через десять минут - Если эк-кипаж для меня, - сказала Горация, - то отсюда до Саут-стрит всего один шаг, сэр. - Но я все же желал бы, чтобы вы позволили мне проводить вас, - сказал его светлость Лакей принес ликер. Эрл налил две рюмки и одну из них протянул Горации. |